Event Abstract

The Quest of Cerebral Lobes that Answers Super-language Interpreting Theory and Maybe More on the Neurology

  • 1 FAIS International, Language Laboratory of Inoue, Japan

Introduction: Disciplinarily speaking, interpreters including me and language experts in general have been insignificantly involved in societies of neurology and brain sciences, probably we are confined to a realm of arts and humanities. Where is the boundary between arts and sciences? Scientists often say science is the art, while I seldom hear art is the science from artists. Serendipity is a cliché among scientists, and the definition of the term could implicate a crucial boarder. An eternal quest of the brain, human brains are certain sources of serendipity, it has been trying to conquer numerous aspects by human brains for millennia, so why brains had/have been attracting scientists. One of my research keywords, the perception, which is synonymous with a process of pre-serendipity over human neurological system, is the threshold toward the interpreting science based on my hypothesis that has applied to my professional interpreter training/teaching for three decades and more. In fact, new knowledge and novel findings about brains proposed and released were mostly from the scientific disciplines, but a few from arts and humanities because the societies love the evidence-based. Methods: In 2008, the author, conference interpreter and interpretation/translation scientist, had proposed that perception is the theory based on his empirical spatial corpus of language interpreting leading to formulate Super-language interpreting methodology, The VANA; verb, adverb, noun, and adjective, the semantic group of four parts of speech. Where is/are the neurological interface(s) of the brain between speech production and comprehension? Established proposals/areas of Broca’s, on the frontal lobe, and Wernicke’s, on the temporal lobe, had successfully pinpointed the interfaces of the first language and the second language in general. In the interpreting process, primary focuses are: what is the first language, defined as an inborn or parental contribution, and the second language, an acquired or self-learning contribution. My hypothesis with practical 20 lobe-specific training approaches, literature knowledge basis alone however, features the neurological specificity in language interpreting which could excite an interactive motor between the inborn and the acquired interactions especially four key cerebral lobes, frontal, parietal, temporal, and occipital lobes. With regard to the basic task of conference interpreting, you must interpret/translate numerous specialized words and terms instantaneously one into another, so that four semantic parts of speech, verb, adverb, noun, and adjective, concentrated interpreting approach is efficient and rational option based on my empirical deductive theory. While conjunction, interjection, pronoun, and proposition, the CIPP, are functional players that give less-weighed on the content of knowledge or message. Results: The VANA is my first and foremost introductory training philosophy for professional learners. The subjects or students as of May 31, 2016 are 1016. The ratio in native language of learners is: 89 percent Japanese, 10 percent English native, and one percent; Chinese. Over years, my career taught me to hypothesize neurological correlation between four semantic parts and four key cerebral lobes with each other leading to the VANA methodology goes on active now in my teaching arena. One of my practical findings, The VANA, is begun with a question of neurological responsibility in language interpreting that helps smooth out interpreting or interactivity between the first language and the second language areas led to pinpointing scientific interfaces and process in the verbal interpreting. In fact, assessment of skill achievement, quality upgrade, and artisanship awareness of learners/interpreters are high among international clients. Discussions: A significant time of task in the sequence of verbalization or interpreting through an image popped up process over brain between the aural comprehensions, temporal lobe at work, and the speech production, frontal lobe at work, indispensably requires specialized training with full of neurological activity. Understanding of the cerebral cortex with regard to interpreting-specific neurology and the pertinent cells like a finding of interpreting cells, either inborn ones or acquired ones, can blaze a significant trail in collaboration with interpreters and translators who can be involved in the development of novel practical theories in interpreting and translation led to contributing to Artificial Intelligence areas and machine translators upgrade. In my practical teaching specialized for professional interpreters, translators, language teachers, the VANA has been the methodological pivot for three decades. One of the VANA’s rationales or robustness is a nature of extensive and highly specialized areas. Conference interpreter must learn, prepare and acquire knowledge and words through eye, ear, full of senses and brain, cerebral lobes in particular. More specifically, verbs as story paths, adverbs as emotional elements, nouns as knowledge extent, and adjectives as depictive variation are deductive definitions in sentence verbalization. Perception is the theory is the threshold toward hypothesizing a novel super-language interpreting formula with scientific clarity led to the neurological coherency can be demonstrated. Rudimentary knowledge about scientific aspect of brain, four key cerebral lobes; frontal, parietal, temporal, and occipital, and their respective lobes was the primary step toward architecting rational methodology or hypothesis that features a neurological interface between cerebral lobes and four semantic parts in conference interpreting. Cerebral cortex is the organ that controls perceptions according to my literature-based knowledge corpus. Primary step is the grouping of the eight parts of speech into two, the semantic; verb, adverb, noun, and adjective, and the function; conjunctive, interjection, pronoun, and preposition. Secondary step is to hypothesize interfaces between four semantic parts and four cerebral lobes with each other. Verb to the parietal, adverb to the temporal, noun to the frontal, and adjective to the occipital are significant building blocks of instantaneous interpreting or the transient memory processing over brain. While the other four function parts stay auxiliary in which less and less weighed parts to be verbalized in sentence structure or interpreting. Conclusions: Interpreters or the neurological narrative experts can maybe demonstrate anatomical evidence, ironically by interpreters including me, hopefully. Moreover in my hypothesis, proposition as the neurological dynamics of cerebral cortex in interpreting, four semantic parts are referentially attributed to four key lobes, hypothesizing that Verbs to the parietal, analogy-based narrative, Adverbs to the temporal, aural-perceived

Acknowledgements

N/A

References

N/A

Keywords: The VANA theory, Conference interpreting, Four cerebral lobes, Parts of speech, interfaces

Conference: SAN2016 Meeting, Corfu, Greece, 6 Oct - 9 Oct, 2016.

Presentation Type: Oral Presentation in SAN 2016 Conference

Topic: Oral Presentations

Citation: Inoue Y- (2016). The Quest of Cerebral Lobes that Answers Super-language Interpreting Theory and Maybe More on the Neurology. Conference Abstract: SAN2016 Meeting. doi: 10.3389/conf.fnhum.2016.220.00017

Copyright: The abstracts in this collection have not been subject to any Frontiers peer review or checks, and are not endorsed by Frontiers. They are made available through the Frontiers publishing platform as a service to conference organizers and presenters.

The copyright in the individual abstracts is owned by the author of each abstract or his/her employer unless otherwise stated.

Each abstract, as well as the collection of abstracts, are published under a Creative Commons CC-BY 4.0 (attribution) licence (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/) and may thus be reproduced, translated, adapted and be the subject of derivative works provided the authors and Frontiers are attributed.

For Frontiers’ terms and conditions please see https://www.frontiersin.org/legal/terms-and-conditions.

Received: 24 Jul 2016; Published Online: 30 Jul 2016.

* Correspondence: Mr. Yoshinori - Inoue, FAIS International, Language Laboratory of Inoue, Setagaya, Tokyo, 1580082, Japan, lli-asia@hyper.ocn.ne.jp