%A Vulchanova,Mila %A Aurstad,Lisa M. G. %A Kvitnes,Ingrid E. N. %A Eshuis,Hendrik %D 2015 %J Frontiers in Psychology %C %F %G English %K Second Language Acquisition,subtitles,authentic target language input,Comprehension,vocabulary %Q %R 10.3389/fpsyg.2014.01510 %W %L %M %P %7 %8 2015-January-09 %9 Original Research %+ Prof Mila Vulchanova,Language Acquisition and Language Processing Lab, Department of Language and Literature, Norwegian University of Science and Technology (NTNU),Trondheim, Norway,mila.vulchanova@ntnu.no %# %! As naturalistic as it gets %* %< %T As naturalistic as it gets: subtitles in the English classroom in Norway %U https://www.frontiersin.org/articles/10.3389/fpsyg.2014.01510 %V 5 %0 JOURNAL ARTICLE %@ 1664-1078 %X This study aimed to investigate the effects of subtitles in the context of authentic material on second language comprehension and potentially, second language acquisition for Norwegian learners of English. Participants in the study were 49 17-year-old students and 65 16-year-old students, who were all native speakers of Norwegian learning English as an L2 in high school. Both age groups were divided into three Conditions, where one group watched an episode of the American animated cartoon Family Guy with Norwegian subtitles, one group with English subtitles, and one group watched the episode with no subtitles. On a comprehension questionnaire conducted immediately after watching the episode positive short-term effects of both native language (L1) and target language (L2) subtitles were found for both age groups. However, no differences in terms of the language of the subtitles were found in the older and more advanced group. Four weeks later the participants responded to a word definition task and a word recall task to investigate potential long-term effects of the subtitles. The only long-term effect was found in the word definition task and was modulated by age. We found, however, that native language subtitles impact negatively on performance on the comprehension task. The results from this study suggest that the mere presence of subtitles as an additional source of information enhances learners' comprehension of the plot and content in animated audio-visual material in their L2. The absence of differences in terms of the language of the subtitles in the more advanced group suggests that both intralanguage and interlanguage subtitles can aid target language comprehension in very advanced learners, most probably due to better consolidated vocabulary knowledge in that group. The two groups differed also on predictors of performance on the two lexical tasks. While in the less proficient younger group, vocabulary status best predicted performance on both tasks (vocabulary predicts vocabulary), for the very advanced older group, grammar was a stronger predictor, highlighting the importance of generic language competence and skills in L2 tasks for highly proficient L2 users. We also found an effect of written L2 skills on performance on both lexical tasks indicative of the role of orthography in vocabulary consolidation.