In the acknowledgements statement, the text was incorrectly edited to reflect an additional author without consent. This section has now been removed after a request from the author.
There was a mistake in Table 1 as published. The last row was shifted two places to left adding “101,567” and “99,324” to columns 2 and 3, although these cells should have been blank. The corrected Table 1 appears below.
Table 1
| Author | Chinese title | English translation and publication year | Token totals | Segment totals | |||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| KL | G1 | G2 | G3 | G4 | G5 | ||||
| Chen Qifan | 《鼠年》 | The Year of the Rat, 2013 | 9,312 | 12,379 | 12,146 | 12,029 | 11,876 | 11,806 | 74 |
| 《丽江的鱼儿们》 | The Fish of Lijiang, 2011 | 5,197 | 5,485 | 5,271 | 5,346 | 5,258 | 5,306 | 39 | |
| 《沙嘴之花》 | The Flower of Shazui, 2012 | 5,923 | 5,315 | 4,981 | 5,053 | 4,990 | 5,190 | 46 | |
| Xia Jia | 《百鬼夜行街》 | A Hundred Ghost Parade Tonight, 2012 | 6,105 | 5,579 | 5,511 | 5,584 | 5,466 | 5,431 | 47 |
| 《童童的夏天》 | Tongtong's Summer, 2014 | 5,718 | 5,173 | 5,060 | 4,997 | 4,916 | 4,970 | 43 | |
| 《龙马夜行》 | Night Journey of the Dragon-Horse, 2016 | 5,249 | 4,634 | 4,960 | 4,653 | 4,747 | 4,641 | 39 | |
| Ma Boyong | 《寂静之城》 | The City of Silence, 2011 | 14,802 | 15,467 | 15,247 | 15,411 | 15,302 | 15,512 | 109 |
| Hao Jingfan | 《看不见的星球》 | Invisible Planets, 2013 | 5,969 | 5,407 | 5,290 | 5,430 | 5,262 | 5,376 | 42 |
| 《北京折叠》 | Folding Beijing, 2015 | 15,956 | 14,720 | 14,186 | 13,980 | 13,823 | 14,024 | 101 | |
| Tang Fei | 《黄色故事》 | Call Girl, 2013 | 2,767 | 2,509 | 2,602 | 2,588 | 2,596 | 2,569 | 22 |
| Cheng Jingbo | 《萤火虫之墓》 | Grave of the Fireflies, 2014 | 5,169 | 4,678 | 4,737 | 4,770 | 4,782 | 4,637 | 37 |
| Liu Cixin | 《圆》 | The Circle, 2014 | 6,885 | 5,823 | 6,382 | 6,250 | 6,432 | 6,231 | 49 |
| 《赡养上帝》 | Taking Care of God, 2012 | 12,515 | 12,155 | 11,534 | 11,723 | 11,863 | 11,745 | 92 | |
| Total | 101,567 | 99,324 | 97,907 | 97,814 | 97,313 | 97,438 | 740 | ||
Ken Liu's SF translations.
The above works will henceforth be abbreviated as Rat, Fish, Flower, Ghost, Summer, Journey, City, Planets, Beijing, Girl, Grave, Circle, and God, respectively in the subsequent tests, tables, and figures.
The original version of this article has been updated.
Summary
Keywords
science fiction translation, large language model translations, corpus-based translation, stylistic variation, Multi-Dimensional analysis
Citation
Frontiers Production Office (2025) Correction: Stylistic variation across English translations of Chinese science fiction: Ken Liu versus ChatGPT. Front. Artif. Intell. 8:1650320. doi: 10.3389/frai.2025.1650320
Received
19 June 2025
Accepted
19 June 2025
Published
03 July 2025
Approved by
Frontiers Editorial Office, Frontiers Media SA, Switzerland
Volume
8 - 2025
Updates
Copyright
© 2025 Frontiers Production Office.
This is an open-access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License (CC BY). The use, distribution or reproduction in other forums is permitted, provided the original author(s) and the copyright owner(s) are credited and that the original publication in this journal is cited, in accordance with accepted academic practice. No use, distribution or reproduction is permitted which does not comply with these terms.
*Correspondence: Frontiers Production Office production.office@frontiersin.org
Disclaimer
All claims expressed in this article are solely those of the authors and do not necessarily represent those of their affiliated organizations, or those of the publisher, the editors and the reviewers. Any product that may be evaluated in this article or claim that may be made by its manufacturer is not guaranteed or endorsed by the publisher.