ORIGINAL RESEARCH article
Front. Commun.
Sec. Culture and Communication
Volume 10 - 2025 | doi: 10.3389/fcomm.2025.1569555
New Practice or Old Tradition? EBBE's Translation Strategy of the Platform Sutra of the Sixth Patriarch From the Perspective of Lefevere's Theory of Translation as Rewriting
Provisionally accepted- Beijing Foreign Studies University, Haidian District, China
Select one of your emails
You have multiple emails registered with Frontiers:
Notify me on publication
Please enter your email address:
If you already have an account, please login
You don't have a Frontiers account ? You can register here
Translation plays a crucial role in the global communication and dissemination of Buddhism, and English Base for Buddhist Exchange (EBBE)'s recent translation of the Platform Sutra of the Six Patriarch was a new contribution to the existing versions. This paper adopts Lefevere's theoretical perspectives to address the following research questions: (1) Has EBBE's translation of the Platform Sutra of the Sixth Patriarch fulfilled its stated translation philosophy? If so, how? (2) What are the potential communicative effects of the EBBE's version? (3) What are some problems in this translation to be addressed in the future? This paper used stratified sampling of three main narrative types across five different versions of the translation of the Platform Sutra, namely EBBE, Shi Chengguan, Huang Maolin, the Buddhist Text Translation Society, and John McRae,and compare them in terms of terminology translation, appraisal resources, thematic progression and Flesch Reading Ease. It is found that EBBE's version does stand out in readability and accessibility in the examined aspects, though certain improvement may still be possible. And an analysis based on Lefevere's theory was conducted for an understanding of the translation philosophy adopted in this latest translation.
Keywords: the Platform Sutra of the Sixth Patriarch, English translation, English Base for Buddhist Exchange, André Lefevere's theory, translation as rewriting
Received: 02 Apr 2025; Accepted: 09 Jun 2025.
Copyright: © 2025 Wang. This is an open-access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License (CC BY). The use, distribution or reproduction in other forums is permitted, provided the original author(s) or licensor are credited and that the original publication in this journal is cited, in accordance with accepted academic practice. No use, distribution or reproduction is permitted which does not comply with these terms.
* Correspondence: Hairuo Wang, Beijing Foreign Studies University, Haidian District, China
Disclaimer: All claims expressed in this article are solely those of the authors and do not necessarily represent those of their affiliated organizations, or those of the publisher, the editors and the reviewers. Any product that may be evaluated in this article or claim that may be made by its manufacturer is not guaranteed or endorsed by the publisher.