Skip to main content

ORIGINAL RESEARCH article

Front. Psychol., 13 January 2023
Sec. Psychology of Language
This article is part of the Research Topic Reading Acquisition of Chinese as a Second/Foreign Language, volume II View all 12 articles

Linguistic distances between native languages and Chinese influence acquisition of Chinese character, vocabulary, and grammar

  • Institute on Educational Policy and Evaluation of International Students, Beijing Language and Culture University, Beijing, China

How linguistic distance affects second language acquisition is a major concern in cross-language transfer research. However, no study has explored how systematic differences between Chinese and learners’ native language (L1) influences Chinese character, vocabulary, and grammar acquisition, or how these influences change as Chinese proficiency improves. To address this, we employed the World Atlas of Language Structures (WALS) index method to multidimensionally quantify the linguistic distance between Chinese and L1, and examined the effect of systematic linguistic distance on acquisition of Chinese character (Quasi-Experiment 1), vocabulary (Quasi-Experiment 2), and grammatical knowledge (Quasi-Experiment 3) in Chinese as a second language (CSL) learners with elementary, intermediate, and advanced Chinese proficiency levels. We examined a random sample of 58,240 CSL learners’ test scores from 24 different L1 backgrounds, and analyzed 2,250 CSL learners’ Chinese character, vocabulary, and grammar scores in each of the three quasi-experiments. We found that closer linguistic distance facilitated more favorable Chinese character and vocabulary acquisition at elementary, intermediate, and advanced Chinese proficiency levels, and that the influence of linguistic distance on CSL learners’ vocabulary acquisition tended to decrease as Chinese proficiency increased. Finally, linguistic difference did not significantly affect CSL learners’ grammar acquisition at elementary proficiency, but as Chinese proficiency improved, an L1 interference effect occurred among CSL learners with a short linguistic distance from Chinese, which hindered grammar acquisition. These results suggest that linguistic distance has differential proficiency-dependent effects on Chinese character, vocabulary, and grammar acquisition.

1. Introduction

The role of native language (L1) in second language acquisition is a core issue in cross-language transfer research (Odlin, 1989; Ellis, 1994). Cross-language transfer is the influence of a language acquired or learned earlier on the new learning or acquisition of another language (Jarvis and Pavlenko, 2008). In a positive cross-language transfer, the acquired language promotes target language acquisition; in a negative cross-language transfer, the acquired language hinders target language acquisition (Odlin, 2001). Structuralist linguistics and behaviorist psychology assert that greater similarity between L1 and a target language facilitates target language acquisition, whereas greater differences are detrimental to target language acquisition (Lado, 1957). However, several studies have found that L1’s influence on learners’ second language acquisition is limited by several factors (Odlin, 1989; Odlin and Jarvis, 2004; Jarvis and Pavlenko, 2008), and that the extent to which L1 influences target language acquisition is not necessarily the same for learners with different target language proficiency levels (Sjoholm, 1995; Jarvis, 1998; Cenoz, 2001; Ringbom, 2007). Currently, there is no consensus on L1’s role in second language acquisition.

Linguistic distance is an important indicator of L1 and second language similarity, and thus an important independent variable in cross-language transfer studies. Many previous studies on acquiring Chinese as a second language (CSL) examined linguistic distance effects on Chinese character (Jiang, 2003; Zhang, 2017; Deng and Hu, 2022), vocabulary (Hong, 2013; Xu, 2014; Hsieh and Wang, 2020; Chai and Ma, 2022; Tang and Chan, 2022), and grammar (Yuan, 1998, 2004; Wu and Zhao, 2018; Hao et al., 2022) acquisition. Chinese comprises several subsystems, such as Chinese character, vocabulary, and grammar, that interact across levels (De Saussure, 1959). However, previous studies focused on similarities and differences in specific features of learners’ L1 and Chinese linguistics, and neglected to examine the effect of systematic differences between learners’ L1 and Chinese on language knowledge acquisition (Hao et al., 2021). In addition, the validity of extending homogeneous sample-based laboratory studies’ findings to heterogeneous environments is controversial (Cui et al., 2018; Floccia et al., 2018). Therefore, it is of considerable theoretical and practical importance to study linguistic distance effects on Chinese character, vocabulary, and grammar acquisition using a large sample in a non-laboratory setting.

Multidimensional methods for quantifying linguistic distance have developed through an in-depth intersection of linguistics, statistics, computer science, and other disciplines. Numerous studies have examined the impact of linguistic distance on CSL acquisition under heterogeneous conditions based on language test data. However, the findings concentrate on acquisition of CSL language skills at the macro level, such as speaking, reading, writing, and listening (Wang and Cui, 2018). Both language knowledge and language skills are important components of language competence (Bachman, 1990), and language knowledge is the basis for developing language skills. Ideally, higher learner language skills proficiency reflects higher language knowledge proficiency. In practice, however, language skills and language knowledge development are not perfectly synchronized, because second language acquisition is influenced by several factors, such as knowledge characteristics within the language subsystem, learning difficulty, and learners’ second language proficiency (De Jong et al., 2013; Dai, 2014). Currently, no comprehensive empirical study of large-scale, standardized language test data has investigated the impact of systematic differences between L1 and Chinese on CSL learners’ Chinese character, vocabulary, and grammar acquisition.

Considering the contested findings in theoretical and empirical studies on L1’s role in second language acquisition, and that Chinese characters, vocabulary, and grammar differ from those of alphabetic languages, previous studies’ findings are unlikely to generalize to the role of L1 in CSL learners’ language knowledge acquisition.

Therefore, this study used the Hànyu Shuiˇpíng Kǎoshì (HSK; literally translated as Chinese Proficiency Test) to measure CSL learners’ language proficiency, and systematically investigated linguistic distance influence patterns on Chinese character, vocabulary, and grammar acquisition at elementary, intermediate, and advanced proficiency, using multidimensional linguistic distance quantification. This study provides systematic and persuasive evidence in relation to current theoretical debates on cross-language transfer, and sheds light on the study of CSL acquisition and teaching.

2. Literature review

2.1. Cross-language transfer theory

Cross-language transfer is a core issue in second language acquisition field (Klein et al., 1986; Gass and Selinker, 1992). Behaviorism, cognition, and social schools differ in both their theoretical claims and empirical research findings regarding whether and how L1 influences second language acquisition (Cook and Singleton, 2014).

Behaviorism asserts that L1 is the primary cause of learners’ language acquisition difficulties and errors, with a greater difference between L1 and the target language leading to more difficulty learning the target language (Lado, 1957; Stockwell et al., 1965). However, the behaviorist viewpoint raises theoretical and empirical questions. From a theoretical perspective, many researchers argue that behaviorist theories of cross-language transfer ignore learners’ subjectivity, while viewing language acquisition as a stimulus-reflection habit-forming process (Krashen, 1985; Swain and Lapkin, 1995; Long, 1996). From an empirical perspective, numerous research findings demonstrate that cross-language differences do not necessarily lead to second language acquisition difficulties (Grauberg, 1971; Dulay and Burt, 1973), or serve as a main reason for second language acquisition difficulties (Kleinmann, 1978; Zobl, 1983; Pica, 1994).

The cognitive school’s two main branches, universal grammar theory and connectionist framework theory, emphasize the learner’s role as a cognitive subject in language acquisition (Cook and Singleton, 2014). The universal grammar theory posits two distinct views on whether L1 affects second language acquisition. One holds that universal grammar covers the second language’s initial state, and that L1 has no effect on second language acquisition (Bley-Vroman, 1990; Epstein, 1996; Platzack, 1996), while the other holds that L1 differs from the initial state of the second language, and that L1 affects second language acquisition (Schwartz and Sprouse, 1996; Vainikka and Young-Scholten, 1996). Both positions are supported by empirical studies. Different from the universal grammar theory, which emphasizes innate determinism, the connectionist framework theory holds that second language acquisition difficulty and learning speed largely depend on target language input frequency (Goldschneider and DeKeyser, 2001; Ellis, 2006), where L1 plays a role in regulating learners’ absorption of second language input. If the second language’s input information is similar to that of L1, a positive cross-language transfer occurs; if the second language’s input information differs from that of L1, a negative cross-language transfer occurs because the second language’s output is not what is expected. More importantly, at the elementary proficiency level of second language acquisition, learners usually draw on their L1 knowledge to compensate because their knowledge of the second language is not sufficient to allow them to fully express themselves. Therefore, learners at an elementary proficiency level are more likely to be affected by their L1, which also explains why second language acquisition development shows asymptotic and dynamic characteristics (Cook and Singleton, 2014).

Unlike the cognitive school, which views language as a psychological phenomenon, the sociocultural school focuses on both the influence of learners’ elements on second language acquisition and on how social and cultural aspects affect second language acquisition (Vygotsky, 1978; Ellis, 2008; Green and Abutalebi, 2013; Tong and Yip, 2015). Vygotsky’s sociocultural theory is influential in this school (Lantolf and Appel, 1994; Lantolf and Thorne, 2006), and posits that learners’ L1 serves as a mediation tool that helps them achieve their communicative purposes when learning a second language. Numerous cross-language transfer studies based on sociocultural theory also show that L1’s influence on learners’ second language acquisition varies with their second language proficiency; when learners are not proficient enough to control cognitive activity in the second language, they rely more on their L1 to complete challenging mental tasks (Frawley and Lantolf, 1985; Swain and Lapkin, 1998; Centeno-Cortés and Jiménez Jiménez, 2004).

In summary, various schools of cross-language transfer theory agree that L1 plays a role in second language acquisition (MacWhinney and Kroll, 2005). Most scholars acknowledge that cross-language transfer is a complex and dynamic cognitive process that is influenced by a variety of factors, including linguistics, psychology, and society, rather than a mechanical habit-forming process based on stimulus–response (Xu Q. et al., 2013). Therefore, L1’s role in second language acquisition needs to be examined from a systematic and developmental perspective (Larsen-Freeman, 1997; Larsen-Freeman and Cameron, 2008).

2.2. Specificity of Chinese characters, vocabulary, and grammar

Chinese characters, vocabulary, and grammar are important components of Chinese language knowledge in relation to CSL acquisition. Chinese is regarded as a difficult language to learn, which is related to both the peculiarities of the Chinese writing system, and the peculiarities of Chinese vocabulary and grammar.

Chinese characters are the written symbols of Chinese and the basis for Chinese reading and writing. CSL learners, especially those from the non-Sinosphere, often find Chinese characters difficult to learn because of fundamental differences between Chinese characters and alphabets regarding stereoscopic structure and ideographic nature (Everson, 1998; Shi and Wan, 1998). First, compared with alphabets’ linear structure, Chinese characters have a square-shaped and more complex structure. Chinese character units comprise strokes and radicals, where strokes are the characters’ smallest units, and radicals are the characters’ secondary units, composed of strokes (Fei, 1996). Although there are few basic strokes in Chinese characters, the strokes have different deformations when in different positions in Chinese characters. For example, the stroke “www.frontiersin.org” is “www.frontiersin.org” in the Chinese character “快” (kùai, quick) and is “www.frontiersin.org” in the Chinese character “水” (shuiˇ, water). In combining radicals into Chinese characters, the size and direction of strokes in each position also change with the radical’s position and the positional relationship between radicals. For example, the relative position and size of radical “口” in Chinese characters “扣”(kòu, button) and “器”(qì, vessel) differ. Second, Chinese characters belong to the morpheme-syllabic system, with a strong connection between form and meaning, but a poor connection with pronunciation (Tan et al., 2005). Chinese characters comprise four types: pictographic, ideographic, self-explanatory, and pictophonetic, which are all ideographic in nature. For example, the meaning of the pictographic character “刀” (daō, knife) is derived from the graphic “www.frontiersin.org,” meaning knife; the meaning of the ideographic character “武”(wuˇ, military) comprises the meaning of two Chinese characters “止”(zhiˇ, stop) and “戈”(gē, dagger-ax), which means the cessation of war; the meaning of the self-explanatory character “刃”(rèn, blade) comprises the meaning of the pictographic character “刀” plus the indicator “www.frontiersin.org,” which means knife blade; the pictophonetic character “湖”(hú, lake) has the semantic radical “www.frontiersin.org,” indicating that the meaning of the character is related to water. Among the four types of Chinese characters, the pictophonetic character is the only one with a phonetic representation function (Li et al., 1992). However, the phonetic radical of the pictophonetic character can no longer accurately represent the pronunciation. For example, “触”(chù, touch) and “浊”(zhuó, muddy), which share the phonetic radical “虫” (chóng, insect), are not pronounced similarly. Chinese characters’ peculiarities make their acquisition tremendously difficult for CSL learners, especially for learners whose L1 is an alphabet script.

Vocabulary is the carrier of meaning, the key to understanding, and the basis of expression. Vocabulary knowledge includes both breadth knowledge and depth knowledge (Meara and Jones, 1988; Zareva et al., 2005; Moinzadeh and Moslehpour, 2012), where breadth knowledge refers to vocabulary size (Qian, 1999), and depth knowledge includes word aggregation relationships (such as synonymous relationships and context relationships) and combinatorial relationships (collocation relationships) (Nation, 1990). From a word aggregation perspective, first, vocabulary learning difficulties are reflected in differences in word concepts’ cognition in different languages. For example, when the Chinese use the word “鱼” (yú, fish) as a metaphor for people, it usually means dishonest, but in Russian, it means silent, and in Czech, it means robust. Second, the degree of word concept refinement differs across languages. Mandarin has a large number of synonyms, many of which have very little difference in meaning. For example: “承继” (chéngjì) and “继承” (jìchéng), both mean subsequent possession, but the former focuses on forward continuation, and the latter on backward continuation. CSL learners often struggle to grasp such subtle differences between words (Zhang, 2019). From a word combination relationships perspective, collocation knowledge reflects syntactic, semantic, and usage frequency information in the mental lexicon (Xing, 2013). Therefore, acquiring collocation knowledge includes mastering both target language collocation grammar rules and collocation words’ semantic category (Shi et al., 2021). However, each language has unique collocation rules, and many collocations are also based on various ethnic groups’ social psychology language habits, which cannot be logically explained (Yamashita and Jiang, 2010). For example, “black tea” in English corresponds to “红茶”(hóngchá) rather than “黑茶”(hēichá) in Chinese. This difference in collocations across languages poses another difficulty in CSL learners’ vocabulary acquisition.

Grammar is the organizational rule of a language; an important sign of second language mastery is mastering its grammar (Li, 2016). Chinese grammar is difficult to learn because, first, unlike Indo-European languages that use a rich variety of morphology to express grammatical relationships, Chinese is an isolated language and lacks strict morphology, so word order and function word are important means of expressing grammatical relationships (Lv, 1979). The grammatical meaning often differs according to the word order. For example, in “我看” (woˇkàn, I see) and “看我” (kànwoˇ, see me), the former indicates a subject-predicate relationship, while the latter indicates a verb-object relationship. The choice of whether to use function words, and the use of different function words, often indicates different grammatical relationships. For example, “买书”(mǎishū) is a verb-object relationship, while “买的书”(mǎideshū) is a subordinate relationship. Second, unlike in English and many other languages, Chinese has no one-to-one correspondence between word class and syntactic constituents (Zhu, 1985)—a word class can act as multiple syntactic constituents, and a syntactic constituent can also be acted on by multiple word classes. Chinese also has some syntactic peculiarities that set it apart from other subject-verb-object languages, such as prepositional phrases followed by verbs, and relative clauses placed before the head. Additionally, Chinese contains unique syntactic constructions, such as pivotal and ba-structure sentences. Therefore, Chinese grammar acquisition difficulties may vary for CSL learners with different L1 backgrounds, owing to these distinctive aspects of Chinese grammar.

However, although Chinese characters, vocabulary, and grammar have distinct characteristics, this does not mean that they are unrelated. From the perspective of Chinese language research, Chinese characters belong to the morpheme-syllabic script, meaning that Chinese characters are not only syllables that represent pronunciation, but also words or morphemes that represent meanings (Li, 2009). The integration of Chinese characters’ form, pronunciation, and meaning has exerted great influence on Chinese words’ syllable form, formation, and meaning composition. Additionally, as Chinese word construction is similar to phrase or sentence construction, syntactic structures and words share a selective restriction relationship (Shi and Yang, 2021); therefore, Chinese character, vocabulary, and grammar characteristics often influence each other. In addition, evidence from many empirical studies shows that knowledge of Chinese characters’ sublexical and grammatical features is also activated during Chinese character processing (Tsai et al., 2004; Yan et al., 2009, 2012; Tsang et al., 2017; Yeh et al., 2017; Pan et al., 2019), which indicates that CSL learners learn Chinese characters, vocabulary, and grammar simultaneously.

In sum, language systems interact across levels, and Chinese character, vocabulary, and grammar characteristics and their acquisition often influence each other. Only when CSL learners’ Chinese characters, vocabulary, and grammar are all well-developed can Chinese proficiency improve. Therefore, these three elements should not be separated when examining CSL learners’ language knowledge acquisition.

2.3. Linguistic distance and CSL acquisition

2.3.1. Qualitative linguistic distance and CSL acquisition

Linguistic distance refers to the degree of actual difference between languages and is an important independent variable in the study of cross-language transfer, expressed through intra-linguistic factors, such as phonology, vocabulary, syntax, and writing forms (Ellis, 1994; Chiswick and Miller, 2005). Linguistic distance measures include qualitative and quantitative methods. Studies on CSL acquisition have primarily used qualitative methods, such as genealogical classification and linguistic typological classifications, to examine the influence of linguistic distance on Chinese character, vocabulary, and grammar acquisition.

AS Chinese characters are unique to Chinese, previous studies have compared performance of CSL learners from the Sinosphere and the non-Sinosphere to explore the impact of linguistic distance on Chinese character acquisition. First, linguistic distance has an impact on how quickly CSL learners acquire orthographic awareness of Chinese characters. Several studies have indicated that CSL learners from the Sinosphere develop orthographic awareness more quickly than other CSL learners (Lu, 2002; Feng, 2006; Liu, 2013; Zhang, 2016; Loh et al., 2018). Second, linguistic distance affects CSL learners’ strategies for recognizing Chinese characters. CSL learners from the Sinosphere tend to memorize Chinese characters using their form, and process them using conformational structures; whereas CSL learners from the non-Sinosphere are more likely to be influenced by their L1, relying on phonological strategies to recognize Chinese characters, and processing them using strokes or radicals (Jiang, 2003; Yeh et al., 2003; Feng et al., 2005; Ke and Chan, 2017; Jiang et al., 2020). Third, evidence shows that CSL learners’ L1 orthographic characteristics affect their Chinese character writing, where CSL learners with complex visual space L1 scripts similar to Chinese characters perform better than CSL learners with linear L1 scripts (Lin and Collins, 2012; Zhang and Roberts, 2021). In addition, many studies have compared Chinese character writing and reading performance in CSL learners from different L1 backgrounds and found that Chinese character writing is more difficult than reading. As CSL learners’ Chinese proficiency improves, linguistic distance has fewer effects on Chinese character reading performance, but still has a significant effect on Chinese character writing (Jiang, 2000; Wu et al., 2006; Li et al., 2014; Zhang and Roberts, 2021).

Studies on Chinese vocabulary acquisition level have examined the impact of linguistic distance on the Chinese vocabulary performance of CSL learners from the Sinosphere and non-Sinosphere. Studies on acquiring vocabulary breadth knowledge show that CSL learners’ vocabulary size increases as their Chinese proficiency improves, but at elementary proficiency, CSL learners from the Sinosphere master significantly more vocabulary than CSL learners from the non-Sinosphere (Zhang, 2006; Luo and Duan, 2019). Studies of acquiring vocabulary depth knowledge have generated some controversy regarding vocabulary semantic acquisition. Zhang et al. (2011) compared word semantic acquisition performance of polysemous words between CSL learners from the Sinosphere and the non-Sinosphere at elementary, intermediate, and advanced Chinese proficiency levels and found no significant performance differences in CSL learners from different L1 backgrounds at any Chinese proficiency level. The authors concluded that linguistic distance had no significant effect on CSL learners’ polysemous word acquisition. By contrast, Hong and Chen (2011) found that CSL learners from both the Sinosphere and the non-Sinosphere relied on their L1 to establish L2 synonym semantic relations at elementary Chinese proficiency. Only at intermediate Chinese proficiency could CSL learners significantly acquire the ability to differentiate in lexical semantics. Wang and Hao (2014) reported similar results, finding that CSL learners first acquire knowledge of shared lexical items in both languages at elementary proficiency, and then begin to recognize target language-specific items at intermediate proficiency. The L1-specific items begin to interfere with developing a bilingual mental lexical; only at advanced proficiency do CSL learners gradually abandon the L1-specific items and reach a proficiency close to that of native speakers. Studies on vocabulary collocation knowledge acquisition show relatively consistent results. As Chinese proficiency improves, CSL learners’ vocabulary collocation competence gradually improves (Cai, 2017; Chang, 2020; Shi et al., 2021); even at advanced Chinese proficiency levels, it is influenced by CSL learners’ L1 characteristics, indicating that collocation knowledge with similar L1 and Chinese characteristics is easy to acquire, but that greater difference hinders acquisition (Cai, 2017; Luo and Duan, 2019; Chang, 2020).

Grammar acquisition studies have reported contradictory findings. Some found that similarities between CSL learners’ L1 and Chinese grammatical features promote Chinese grammar acquisition. Guo and Liu (2017) investigated Chinese word order error statistics among CSL learners with intermediate and advanced Chinese proficiency levels, isolated language, agglutinative language, and inflected language L1 backgrounds, and found that the isolated language error rates were lowest with L1 more similar to Chinese, while the inflected language error rate was highest for L1s that differed most from Chinese, indicating that higher similarities between L1 and Chinese facilitate acquisition. Hu et al. (2018) examined the written production of topic-comment constructions by elementary and advanced CSL learners from English and Japanese L1 backgrounds and found that Japanese CSL learners had higher usage rates than English CSL learners at either proficiency level, because Japanese and Chinese are topic-salient languages. Zhang (2021) examined Chinese ellipsis object sentence acquisition by CSL learners with Korean and English L1 backgrounds and also found that CSL learners from English backgrounds with similar characteristics to Chinese showed better acquisition. These findings show that cross-language transfer plays a role in grammar acquisition.

By contrast, some studies found that greater differences between L1 and Chinese better facilitate acquisition. Yuan (2004) examined Chinese negative sentences acquisition in CSL learners from native German, French, and English L1 backgrounds with different learning durations, and found no significant differences in acquisition performance at any proficiency level between CSL learners from English backgrounds whose L1 had similar negation structures to Chinese, or CSL learners from French and German backgrounds whose negation structures were different. The author suggested that this might be because German and French negative structure is quite different from that of Chinese, so it attracts learners’ attention at the beginning, and the difference is constantly strengthened in the process of learning, thus promoting CSL acquisition in learners with German and French backgrounds. Similarly, Wu and Zhao (2018) examined collocation acquisition of Chinese negation markers “不” and “没” with aspect markers “着,” “了,” and “过” by CSL learners from intermediate and advanced English, and Korean backgrounds, and also found that CSL learners from native English backgrounds notice the difference between the collocation of “不” and “没” because English lacks the two negative oppositional markers, thus facilitating acquisition. However, Yuan and Zhao (2005) examined acquisition of resumptive pronouns in Chinese relative clauses by CSL learners with English and Arabic backgrounds, and found that, despite that the use of resumptive pronouns in relative clauses is allowed in Arabic, learners with Arabic backgrounds did not show significantly higher accuracy in judgment tasks than learners with English backgrounds. The authors suggest that learners with Arabic L1 perceive a greater psycho-typological distance between Chinese and Arabic, which hinders positive transfer. Wu and Mo (2018) examined the use of ba-structure sentence among Danish and Korean CSL learners through grammar judgment and picture description tasks and found that, despite that Korean has object prepositions while Danish does not, learners with Danish backgrounds frequently used the ba-structure sentence and were more confident in their understanding of it. According to the retrospective interview, Korean and Chinese object prepositions share some characteristics, but also differ, so learners tended to employ avoidance strategies to lessen usage errors. Furthermore, several studies revealed linguistic distance’s effect on advanced CSL learners’ implicit grammatical processing from an electrophysiological perspective. Hao et al. (2022) used event-related potentials to investigate how linguistic distance affected advanced CSL learners from Indonesia and Thailand acquire Chinese “aspect” and discovered similar EEG patterns evoked by the two learner types for processing aspect violation sentences, but noted that even advanced CSL learners did not reach native speakers’ automatic processing level. These studies hold that psychological typology, learning strategies, and other factors weaken the impact of L1 negative transfer, and they do not entirely deny the role of cross-language transfer.

Linguistic distance’s influence on Chinese character, vocabulary, and grammar acquisition differs by nature and degree. The inconsistent study findings may be related to sampling differences across studies, different L1 backgrounds across studies, and studies being limited to only one language knowledge type of Chinese character, vocabulary, and grammar knowledge. Therefore, analyzing data in relation to CSL learners with larger sample sizes and richer L1 backgrounds is valuable in that it facilitates a fuller understanding of linguistic distance’s influence on CSL knowledge acquisition.

2.3.2. Quantitative linguistic distance and CSL acquisition

Qualitative linguistic distance methods identify differences between languages, but cannot identify the magnitude of the differences (McCloskey, 1998; Chiswick and Miller, 2005); therefore, qualitative methods are significantly limited in comparative studies of learners from several different L1 backgrounds acquiring the same target language. Conversely, quantitative methods determine the numerical magnitude of differences between languages, which facilitates comparing similarities between L1 and target languages and provides a feasible method for calculating linguistic distance. Five quantitative methods for measuring linguistic distance include the dummy variable method, cognate method, test assessment method, automated similarity judgment program (ASJP) edit distance method, and the World Atlas of Language Structures (WALS) index method (Wang and Yang, 2019). The dummy variable method, similar to a qualitative method, dichotomizes linguistic distances and is thus rarely used (Ginsburgh and Weber, 2014). The cognate method calculates the proportion of cognates between languages based on a core word list, but is only applicable to studies between languages within the Indo-European family (Dyen et al., 1992; Schepens et al., 2016). The test assessment method uses language test scores as a linguistic distance measure (Hart-Gonzalez and Lindemann, 1993; Chiswick and Miller, 2005), but is controversial because the results are affected by test reliability, validity, and examinees’ motivation (Van der Slik, 2010). The ASJP edit distance method is based on phonological differences in synonyms or near-synonyms between languages, where fewer conversions indicate a closer linguistic distance (Isphording and Otten, 2013). However, this method calculates the phonological distance between languages, making it more suitable for studies of dialects, languages in which pronunciation features are the main difference, or studies that focus on listening and speaking skills (Isphording and Otten, 2013; Cui et al., 2018). The WALS index method is presently the only method that calculates linguistic distance based on many aspects of language differences, including 192 linguistic features contained in the WALS online1 database, which covers 11 categories: phonology, morphology, noun category, noun syntax, verb category, word order, simple sentence, complex sentence, vocabulary, sign language, and others. Therefore, the WALS index method accurately reflects and measures real differences between major languages. It has been used in many studies that compared Chinese with other languages (Bakker et al., 2009; Lupyan and Dale, 2010; Moran and Blasi, 2014; Wang and Cui, 2018; Wang and Yang, 2019; Xu and Zi, 2020).

Studies that quantify linguistic distance to identify second language acquisition influence have primarily been conducted in the language of economics field, with results that reported macro-level effects of L1 to Chinese linguistic distance on language skill acquisition, including listening, speaking, reading, and writing, and consistently reported that shorter linguistic distances between CSL learners’ L1 and Chinese are associated with higher language skill proficiency (Isphording and Otten, 2013; Lindgren and Muñoz, 2013; Schepens et al., 2016; Cui et al., 2018). Language competence includes both language knowledge and language skills, with language knowledge being the basis for language skill development, but evidence suggests that developing language knowledge is not necessarily synchronized with developing language skills. Ding and Xiao (2016) tracked oral expressive skills’ development in Italian CSL learners and found that not all dimensions of vocabulary knowledge were developed as oral proficiency improved. Additionally, Wu (2017) found that as CSL learners’ Chinese proficiency improved, vocabulary and grammar development was not synchronized, and even showed a competitive relationship. Other studies of foreign target language acquisition have reported similar findings (Spoelman and Verspoor, 2010; Lowie et al., 2017). Moreover, the influence of L1 on language knowledge and language skills is not always the same. A meta-analysis (Jeon and Yamashita, 2014) showed that linguistic distance had a significant effect on reading comprehension, but no moderating effect on vocabulary or grammar.

Given this context, it is not possible to simply generalize the findings of studies examining macro-level language skills to the findings of studies examining micro-level language knowledge. Therefore, it is worthwhile to investigate the effect of linguistic distance on CSL acquisition by applying a quantitative method for determining linguistic distance.

3. The current study

The literature review showed that a large body of research has examined the influence of linguistic distance on Chinese character, vocabulary, and grammar knowledge acquisition among CSL learners. However, these studies limited the linguistic distance measurement to a comparison of specific features and did not systematically compare differences across languages as a whole. Nor did they systematically investigate linguistic distance’s influence on the acquisition of different language knowledge. Although they applied quantitative methods to calculate linguistic distance and examined the impact of this factor on CSL learners’ acquisition of Chinese based on language tests, they focused only on language skill levels.

Considering the connection between Chinese characters, vocabulary, and grammar, and the complex and dynamic characteristics of language acquisition, the current study used the WALS index method to calculate linguistic distance between CSL learners’ L1 and Chinese, and used HSK test data to systematically investigate the influence of linguistic distance on the acquisition of Chinese characters, vocabulary, and grammar at different proficiency levels. The findings provide systematic empirical support for the role of differences between Chinese and L1 on Chinese language knowledge acquisition.

We conducted three quasi-experiments. Quasi-Experiment 1 examined whether and how linguistic distance affects Chinese character acquisition in CSL learners at elementary, intermediate, and advanced Chinese proficiency levels. Quasi-Experiment 2 examined whether and how linguistic distance affects Chinese vocabulary acquisition in CSL learners at elementary, intermediate, and advanced Chinese proficiency levels. Quasi-Experiment 3 examined whether and how linguistic distance affects Chinese grammar acquisition in CSL learners at elementary, intermediate, and advanced Chinese proficiency levels.

4. Quasi-experiment 1

4.1. Methods

4.1.1. Participants

Data comprised a subset of a large database (gathered in 2009) that contains information on 80,506 examinees who participated in HSK tests in different regions of China. A brief and non-mandatory questionnaire collected personal background information during online HSK registration, which included basic demographic characteristics, such as gender, age, native language, and place of birth.

We excluded participants with invalid data, including those whose L1 was Chinese or a dialect, or who misfiled or omitted information, resulting in valid data from 58,240 examinees. The examinees spoke 24 L1s (M = 2,426.67 speakers per language) that, according to the WALS (Dryer and Haspelmath, 2013), belong to 11 language families (i.e., Afro-Asiatic, Altaic, Austro-Asiatic, Indo-European, Japanese, Korean, Kartvelian, Niger-Congo, Sino-Tibetan, Tai-Kadai, and Uralic).

From each group with elementary, intermediate, and advanced Chinese proficiency, we extracted for inclusion in the analysis 250 CSL learners with a short distance between their L1 and Chinese, 250 with a middle distance, and 250 with a long distance, for a total of 2,250 CSL learners for analysis, owing to the uneven database distribution of CSL learners at different Chinese proficiency levels and different linguistic distance levels (1,121 females; age range 9.70 to 61.80, mean age = 23.44 years, standard deviation = 5.96).

4.1.2. Instruments

The HSK is a national standardized test designed to measure Chinese proficiency in non-native speakers, including international students, overseas Chinese students, and students from ethnic minorities in China. The HSK test score is required for undergraduate or graduate admission to Chinese universities. It also serves as a crucial basis for some business organizations and multinational corporations in China to assess CSL learners’ Chinese communication skills when hiring employees (Meyer, 2014; Teng, 2017).

HSK development has had three stages. HSK Version 1.0 was developed and implemented by Beijing Language and Culture University (BLCU) in 1984. In 2007, BLCU released HSK Version 2.0 to better serve global promotion of the Chinese language. Since 2010, the Confucius Institute Headquarters has improved and perfected the test system and released HSK Version 3.0 (Hanban, 2011).

The study’s HSK data were collected from 78 testing centers in China in 2009. We selected these test data because BLCU has accumulated 26 years of theory and experience on this test (1984–2010), and researchers have conducted sufficient empirical studies on its reliability, construct validity, and test score equivalence to determine that the test results are a reliable indicator of CSL learners’ Chinese proficiency (Chai, 2006; Chen, 2006).

To meet different CSL learner groups’ measurement needs, the designers developed three independent tests: the Elementary HSK, the Intermediate HSK, and the Advanced HSK. The Elementary HSK is only suitable for assessing beginners’ Chinese proficiency; the Advanced HSK assesses CSL learners whose Chinese proficiency is close to that of native Chinese speakers; therefore, the number of examinees for these tests is limited. The Intermediate HSK measures the widest range of Chinese language proficiencies and has the largest number of examinees, so it provides a higher degree of Chinese language proficiency differentiation among CSL learners.

The Intermediate HSK comprises four sections: listening comprehension, grammar structure, reading comprehension, and comprehensive completion, which assess knowledge of Chinese characters, vocabulary, grammar, and listening and reading skills through nine subtests. The Intermediate HSK has a total of 170 points, including 16 for Chinese characters, 20 for vocabulary, and 30 for grammar. Quasi-Experiment 1 focused on the Chinese character subtests.

4.1.3. Variables

In Quasi-Experiment 1, the HSK Chinese character test score was the dependent variable. Two independent between-subjects variables were the linguistic distance between L1 and Chinese, and Chinese proficiency.

4.1.3.1. Chinese character test scores

The HSK Chinese character subtest measures orthographic competence by examining CSL learners’ Chinese character writing accuracy under contextual constraints. A higher score on the HSK Chinese character subtest indicates better orthographic proficiency. The Chinese character subtest took 15 min to complete. Figure 1 shows a sample HSK Chinese character subtest.

FIGURE 1
www.frontiersin.org

Figure 1. Sample test in the HSK character subtest.

4.1.3.2. Chinese proficiency

Chinese proficiency was grouped by total HSK score minus the Chinese character test score, to exclude the interference of Chinese character proficiency in the study results. There was a significant positive correlation between total HSK and total HSK minus the Chinese character test scores (ρ = 0.995, p < 0.001), indicating that excluding the Chinese character scores from the total HSK scores did not change the essential characteristics of the data sample structure.

Therefore, we first ranked the scores from highest to lowest, and then operationally defined the lowest one-third and highest one-third of the examinees as having elementary and advanced Chinese proficiency, respectively, and the middle one-third as having intermediate proficiency. According to this standard, we classified examinees in the full database with scores below 61 as having elementary Chinese proficiency (n = 9,493); those with scores between 62 and 107 as having intermediate Chinese proficiency (n = 33,093); and those with scores above 108 as having advanced Chinese proficiency (n = 15,654).

4.1.3.3. Linguistic distance

We computed linguistic distance between participants’ L1 and Chinese based on the linguistic structural features contained in the online WALS. First, based on 153 Chinese features, we compared feature similarities and differences between CSL learners’ L1 and Chinese. Common features of both languages were assigned 0, and different features were assigned 1. We then calculated the average value of the assignment results of each L1, with lower linguistic similarity between L1 and Chinese indicating a higher WALS value. The linguistic distance values ranged from 0.33 to 0.64 (M = 0.49, SD = 0.08). Based on the linguistic distance value ranges, we divided the 24 L1s into three equal groups; the short-distance group included participants with linguistic distance values below 0.44, the middle-distance group had values between 0.44 and 0.54, and the long-distance group had distance values above 0.54. Table 1 shows the descriptive statistics for each linguistic distance level group in the overall database sample.

TABLE 1
www.frontiersin.org

Table 1. Participant descriptive statistics with the linguistic distance between L1s and Chinese.

4.1.4. Data analysis

We used a two-way between-subjects ANOVA to test for a main effect of linguistic distance on Chinese character acquisition and an interaction effect between linguistic distance and Chinese proficiency. It should be noted that several authors have argued that violation of normality is not a serious problem (Sokal and Rohlf, 1995, p. 407; Zar, 2010, p. 137) in terms of the central limit theory. Some authors even argue that the normality assumption is not needed with adequately large samples (Fitzmaurice et al., 2012; Ghasemi and Zahediasl, 2012). Therefore, we used two-way between-subjects ANOVA for data analysis, even if the data did not meet the normality assumption.

We used the Sidak method to correct for significance levels when performing post hoc multiple comparisons of linguistic distance main effects, and simple effects tests for the interaction between linguistic distance and Chinese proficiency. We calculated effect sizes using partial eta squared (η2p) and classified effect sizes as very small (0–0.02); small (0.02–0.15); moderate (0.15–0.35); and large (0.35–1.0; Cohen, 1992). We considered two-tailed probability values <0.05 statistically significant.

All analyzes were performed using IBM SPSS Statistics version 26.0; data visualization was performed using the R statistical programming language.

4.2. Results

To examine whether and how linguistic distance affects Chinese character acquisition by elementary, intermediate, and advanced proficiency CSL learners, we analyzed Chinese character test scores from 2,250 CSL learners in nine groups. Table 2 shows the Chinese character test score descriptive statistics for the nine CSL learner groups.

TABLE 2
www.frontiersin.org

Table 2. Chinese character test score descriptive statistics.

Two-way between-subjects ANOVAs revealed a significant main effect of linguistic distance (F(2,2,241) = 51.69, p < 0.001, ηp2 = 0.044) and Chinese proficiency (F(2,2,241) = 1102.23, p < 0.001, ηp2 =0.496), with a significant interaction effect (F(4,2,241) = 2.86, p = 0.02, ηp2 = 0.005). To further explore specific differences between the groups, we conducted a simple effects test, which showed that at the elementary Chinese proficiency level, the short-distance group Chinese character scores were significantly higher than those of the middle-distance group (mean difference = 0.69, p = 0.02) and long-distance group (mean difference = 0.72, p = 0.01). Although the middle-distance group’s Chinese character scores were higher than those of the long-distance group, the difference was not significant (mean difference = 0.024, p = 1.00). At the intermediate Chinese proficiency level, the short-distance group’s Chinese character scores were significantly higher than those of the middle-distance group (mean difference = 1.36, p < 0.001); the short-distance group scores were also significantly higher than those of the long-distance group (mean difference = 1.80, p < 0.001). Although the middle-distance group’s performance was higher than that of the long-distance group, the difference was not significant (mean difference = 0.44, p = 0.23). At the advanced Chinese proficiency level, the short-distance group’s Chinese character scores were significantly higher than those in the middle-distance group (mean difference = 1.43, p < 0.001); the short-distance group’s Chinese character scores were also significantly higher than those in the long-distance group (mean difference = 1.64, p < 0.001), but there was no significant difference between the middle-distance group and the long-distance group (mean difference = 0.21, p = 0.79; see Figure 2).

FIGURE 2
www.frontiersin.org

Figure 2. The relationship between Chinese proficiency, linguistic distance, and Chinese character test scores.

The findings from Quasi-Experiment 1 showed how linguistic distance affected CSL learners’ Chinese character acquisition, where performance differed across the elementary, intermediate, and advanced Chinese proficiency conditions, but the short-distance group’s Chinese character performance was noticeably better than that of the middle-and long-distance groups. Therefore, differences in linguistic distance’s influence on CSL learners’ Chinese character acquisition predominately manifested between the short-and middle-distance groups, and between the short-and long-distance groups.

5. Quasi-experiment 2

5.1. Methods

5.1.1. Participants

Quasi-Experiment 2 data came from the same database as Quasi-Experiment 1. For comparable results between the two experiments, we extracted 250 CSL learners with a short distance between L1 and Chinese, 250 with a middle distance, and 250 with a long distance from each of the elementary, intermediate, and advanced Chinese proficiency groups, for a total of 2,250 individual HSK vocabulary scores for analysis (1,161 females; age range 9.90 to 67.4 years, mean age = 23.33, standard deviation = 5.85).

5.1.2. Variables

The Quasi-Experiment 2 dependent variable was HSK vocabulary test scores. The two independent between-subject variables were the linguistic distance between L1 and Chinese, and Chinese proficiency.

5.1.2.1. Vocabulary test scores

Vocabulary scores were derived from the HSK vocabulary subtests, which measure vocabulary knowledge depth and breadth, with higher HSK vocabulary scores indicating higher vocabulary proficiency. The vocabulary subtest took 20 min to complete. A sample of the test is shown in Figure 3.

FIGURE 3
www.frontiersin.org

Figure 3. Sample test in the HSK vocabulary subtest.

5.1.2.2. Chinese proficiency

Similar to the approach used in Quasi-Experiment 1, Quasi-Experiment 2 divided Chinese proficiency into three groups according to the total HSK scores minus the vocabulary scores. We found a significant positive correlation between total HSK score and total HSK score minus the vocabulary score (ρ = 0.996, p < 0.001). Finally, in the full database, we classified scores below 61 as elementary Chinese proficiency (n = 9,404); scores between 62 and 107 as intermediate Chinese proficiency (n = 34,041); and scores above 108 as advanced Chinese proficiency (n = 14,795).

5.1.2.3. Linguistic distance

The calculation and grouping methods for linguistic distance were the same as in Quasi-Experiment 1.

5.1.3. Data analysis

Data analysis methods and procedures were the same as in Quasi-Experiment 1.

5.2. Results

To examine whether and how linguistic distance affects Chinese vocabulary acquisition by elementary, intermediate, and advanced proficiency CSL learners, we analyzed HSK vocabulary test scores from 2,250 CSL learners in nine groups. Table 3 shows Chinese vocabulary test score descriptive statistics for the nine CSL learner groups.

TABLE 3
www.frontiersin.org

Table 3. Chinese vocabulary test score descriptive statistics.

Two-way between-subjects ANOVAs revealed a significant main effect of linguistic distance (F(2,2,241) = 43.41, p < 0.001, ηp2 = 0.037) and Chinese proficiency (F(2,2,241) = 2135.19, p < 0.001, ηp2 = 0.656), with a significant interaction effect (F(4,2,241) = 2.86, p = 0.02, ηp2 = 0.005).

A simple effect test showed that for elementary Chinese proficiency, the short-distance group’s vocabulary scores were significantly higher than those of the middle-distance group (mean difference = 1.13, p < 0.001), and those of the long-distance group (mean difference = 1.38, p < 0.001). However, there was no significant difference between the middle-distance and long-distance groups (mean difference = 0.25, p = 0.67). For intermediate Chinese proficiency, the short-distance group’s vocabulary scores were significantly higher than those of the middle-distance (mean difference = 1.05, p < 0.001), and long-distanc (mean difference = 1.62, p < 0.001) groups. However, there was no significant difference between the middle-distance and long-distance groups’ scores (mean difference = 0.58, p = 0.06). For advanced Chinese proficiency, there was no significant difference between the short-distance and middle-distance groups’ vocabulary scores (mean difference = 0.10, p = 0.97), but the two groups’ scores were significantly higher than those of the long-distance group (mean difference = 0.98, p < 0.001, and mean difference = 0.88, p = 0.001, respectively) (see Figure 4).

FIGURE 4
www.frontiersin.org

Figure 4. The relationship between Chinese proficiency, linguistic distance, and Chinese vocabulary test scores.

Quasi-Experiment 2 showed that linguistic distance affected CSL learners’ vocabulary acquisition, and that vocabulary performance differed across distance groups under the elementary, intermediate, and advanced Chinese proficiency conditions. First, the short-distance group’s vocabulary scores were significantly higher than those of the middle-distance group in the elementary and intermediate Chinese proficiency conditions, but there was no significant difference between the two groups in the advanced Chinese proficiency condition. This indicates that difference in vocabulary acquisition performance between the short-and middle-distance groups decreased as Chinese proficiency increased. Second, there was no significant difference between the middle-distance and long-distance groups in the elementary and intermediate proficiency conditions, but the middle-distance group had significantly higher vocabulary scores than the long-distance group under the advanced Chinese proficiency condition. This indicates that as Chinese proficiency improved, vocabulary acquisition performance differences between the middle-distance and the long-distance groups increased. Finally, although the difference in vocabulary scores between the short-and long-distance groups showed a decreasing trend, the short-distance group’s vocabulary scores were significantly higher than those of the long-distance group at any Chinese proficiency level.

6. Quasi-experiment 3

6.1. Methods

6.1.1. Participants

Quasi-Experiment 3 data came from the same database as the previous two quasi-experiments, and the method and number of participants were also selected in the same way as for Quasi-Experiments 1 and 2 (1,136 females; age range 11.2 to 61.9 years, mean age = 23.53, standard deviation = 5.91).

6.1.2. Variables

The Quasi-Experiment 3 dependent variable was HSK grammar scores, and the two independent between-subject variables were linguistic distance between L1 and Chinese, and Chinese proficiency.

6.1.2.1. Grammar test scores

Grammar scores were derived from the HSK grammar subtests, which measure Chinese grammar knowledge by examining grammar usage accuracy, where higher grammar subtest scores indicate higher grammar proficiency. The grammar subtest takes 30 min to complete. Figure 5 shows a grammar subtest sample.

FIGURE 5
www.frontiersin.org

Figure 5. Sample test in the HSK vocabulary subtest.

6.1.2.2. Chinese proficiency

Quasi-Experiment 3 grouped Chinese proficiency the same as in quasi-experiments 1 and 2. There was a significant positive correlation between total HSK score and total HSK score minus the grammar subtest score (ρ = 0.993, p < 0.001). Scores less than 56 were defined as elementary proficiency (n = 10,510); scores between 57 and 98 as intermediate proficiency (n = 33,305); and scores above 99 as advanced proficiency (n = 14,425).

6.1.2.3. Linguistic distance

The linguistic distance calculation and grouping methods were the same as in Quasi-Experiments 1 and 2.

6.1.3. Data analysis

The data analysis approach and process were the same as for Quasi-Experiments 1 and 2.

6.2. Results

To examine whether and how linguistic distance affected Chinese grammar acquisition by elementary, intermediate, and advanced proficiency, we analyzed the HSK grammar scores of 2,250 CSL learners in nine groups. Table 4 shows the grammar test score descriptive statistics for the nine groups.

TABLE 4
www.frontiersin.org

Table 4. Chinese grammar test score descriptive statistics.

Two-way between-subjects ANOVA revealed a significant main effect of linguistic distance (F(2,2,241) = 16.111, p < 0.001, ηp2 = 0.014) and Chinese proficiency (F(2,2,241) = 2499.552, p < 0.001, ηp2 = 0.690), and a significant interaction effect (F(4,2,241) = 3.323, p = 0.01, ηp2 = 0.006).

The simple effect test showed that the elementary proficiency group had no significant difference in grammar scores across the long-, middle-, and short-distance groups (mean difference = 0.58, p = 0.23; mean difference = 0.43, p = 0.49; mean difference = 0.15, p = 0.96, respectively). The intermediate proficiency group’s long-distance grammar scores were significantly higher than those of the short-distance group (mean difference = 1.03, p = 0.01). The middle-distance group’s grammar scores were also significantly higher than those of the short-distance group (mean difference = 0.86, p = 0.03), but there was no significant difference between the long-and middle-distance groups (mean difference = 0.17, p = 0.94). For advanced proficiency, the long-distance group’s grammar scores were significantly higher than those of the short-distance group (mean difference = 1.23, p = 0.001); the middle-distance group’s grammar scores were also significantly higher than those of the short-distance group (mean difference = 1.83, p < 0.001). Although the middle-distance group’s average score was higher than that of the long-distance group, the difference was not significant (mean difference = 0.60, p = 0.20) (see Figure 6).

FIGURE 6
www.frontiersin.org

Figure 6. The relationship between Chinese proficiency, linguistic distance, and Chinese grammar test scores.

Quasi-Experiment 3 showed that linguistic distance affected CSL learners’ grammar acquisition, and that distance groups’ grammar scores were not consistent across the elementary, intermediate, and advanced proficiency groups. Under elementary Chinese proficiency, there was no significant difference in grammar scores across the distance groups. However, under intermediate and advanced proficiency, the middle-and long-distance groups’ grammar scores were significantly higher than those of the short-distance group, indicating that CSL grammar acquisition differences increased as Chinese proficiency improved, as shown between the long-and short-distance groups, and the middle-and short-distance groups.

7. General discussion

This study explored the effects of linguistic distance on CSL learners’ Chinese character, vocabulary, and grammar knowledge acquisition by Chinese proficiency level. The results fully demonstrated the complexity and dynamics of L1 difference effects in language knowledge acquisition. First, the Chinese character acquisition results showed that shorter linguistic distance between L1 and Chinese was associated with better acquisition across the elementary, intermediate, and advanced Chinese proficiency levels. Second, the vocabulary acquisition results showed that, at elementary, intermediate, and advanced proficiency levels, shorter linguistic distance between L1 and Chinese was associated with better acquisition. However, the difference in vocabulary acquisition performance between the short-and middle-distance groups gradually decreased as learners’ Chinese proficiency improved, while the difference in vocabulary acquisition performance between the long-and middle-distance groups gradually increased. Third, the grammar acquisition results showed that linguistic distance did not significantly affect CSL learners’ grammar acquisition for those with elementary Chinese proficiency, but at intermediate and advanced Chinese proficiency, longer linguistic distance was beneficial to grammar acquisition. These results indicate that only Chinese character and vocabulary acquisition support the cross-language transfer theory hypothesis; grammar acquisition does not support the theory.

7.1. Linguistic distance and Chinese character acquisition

Quasi-Experiment 1 examined linguistic distance effects on CSL learners’ Chinese character acquisition at different Chinese proficiency levels. The results showed that, for elementary, intermediate, or advanced Chinese proficiency levels, Chinese character acquisition was more favorable with a shorter linguistic distance between L1 and Chinese, but this effect was only observed between the short-and middle-distance groups and the short-and long-distance groups. There were six L1s in the short-distance group comprising Vietnamese, Thai, Korean, Indonesian, Yoruba, and Japanese individuals. Japan, Korea, and Vietnam are Sinosphere member countries, while Indonesia and Thailand are both neighbors of China. Thus, our findings are consistent with the findings of most previous studies that Chinese characters are better acquired in Sinosphere CSL learners than in non-Sinosphere CSL learners (Jiang, 2003; Feng et al., 2005; Zhang, 2017; Loh et al., 2018; Deng and Hu, 2022). This result is partially consistent with cross-language transfer theory assumptions. According to previous studies, CSL learners in short-distance groups (mainly from the Sinosphere) have a basic understanding of the rules for writing Chinese characters because their native script has Chinese character forms, and they can acquire Chinese character meanings much easier because they have more frequent exposure to Chinese culture. Therefore, short-distance CSL learners have an advantage in both Chinese character experience and literacy (Feng et al., 2005; Feng, 2006; Lin and Collins, 2012). By contrast, the middle-and long-distance CSL learners have alphabetic language backgrounds; the stereoscopic structure of Chinese characters is more complex compared to the linear structure of alphabetic characters (Everson, 1998; Shi and Wan, 1998). Additionally, literary strategies in relation to Chinese characters differ greatly from those of alphabetic characters (Tan et al., 2005). The form-phonemic connection of Chinese characters is poor; however, CSL learners from alphabetic backgrounds are often influenced by their L1 and tend to use native-like form-phonemic strategies to recognize Chinese characters (Jiang, 2003). Moreover, there is a long-standing lack of emphasis on Chinese characters when teaching CSL (Li, 2017). All these factors increase the difficulty of Chinese character acquisition for CSL learners from non-Sinosphere countries, resulting in their inability to avoid the influence of negative cross-language transfer on Chinese character acquisition, even if they reach a relatively advanced Chinese proficiency level.

7.2. Linguistic distance and Chinese vocabulary acquisition

Quasi-Experiment 2 examined the influence of linguistic distance on CSL learners’ vocabulary acquisition at different proficiency levels. The results showed that CSL learners with elementary and intermediate proficiency and short linguistic distance had a vocabulary acquisition advantage, and that CSL learners with advanced proficiency and either middle or short linguistic distance showed significantly better performance than those with a long linguistic difference. First, these results are partially consistent with the finding that shorter linguistic distance is more favorable to vocabulary acquisition, which accords with cross-language transfer theory and most previous study findings (Zhang, 2006; Cai, 2017; Luo and Duan, 2019; Chang, 2020). Previous studies have shown that, because Sinosphere L1s share many Chinese origin words and morphemes, CSL learners from Sinosphere countries have a certain awareness of Chinese morphemes and can use morphemic strategies to learn new words at the elementary stage (Hong, 2011; Xu, 2014). Shorter linguistic distance to Chinese often means more exposure to Chinese culture; since words in different languages can be linked through concepts (Zhang et al., 2011), shorter linguistic distance also means easier conceptual word linkage, which makes positive cross-language transfer easier.

Second, vocabulary scores of all distance groups significantly increased with improvements in CSL learners’ Chinese proficiency levels. Vocabulary score differences between the short-and middle-distance groups significantly decreased, but vocabulary score differences between the long-and middle-distance groups significantly increased. We believe this result reflects a difference in the linguistic distance effect on vocabulary acquisition speed for non-Sinosphere CSL learners. As the middle-distance group had a linguistic distance advantage over the long-distance group, vocabulary knowledge expansion with improved Chinese proficiency could reduce the effect of negative cross-language transfer; whereas CSL learners in the long-distance group, whose L1 differed more from Chinese, were more affected by negative cross-language transfer, requiring them to overcome more vocabulary acquisition difficulties, which resulted in significantly slower vocabulary acquisition speeds for CSL learners in the long-distance group compared to the middle-distance group. Combined with the trend (although not significant) for decreased vocabulary score differences between the short-and long-distance groups, we believe that linguistic distance’s influence on CSL learners’ vocabulary acquisition generally diminished with increased Chinese proficiency.

Additionally, in comparing the results with those of Quasi-Experiment 1, we found similarities in the effects of linguistic distance on Chinese character and vocabulary acquisition, where shorter linguistic distance between L1 and Chinese was associated with more favorable acquisition, and showed a significant acquisition advantage for Sinosphere CSL learners at any proficiency level. This is most likely a result of Chinese characters and words being similarly acquired because of their blurred boundaries (Li, 2009). However, there were also differences in linguistic distance effects on character and vocabulary acquisition. Quasi-Experiment 2 showed no significant difference in vocabulary performance between the short-and middle-distance groups for CSL learners with advanced Chinese proficiency, while Quasi-Experiment 1 showed a significant difference. Considering that the HSK Chinese character subtest examines learners’ Chinese character or morpheme writing, and the vocabulary subtest focuses on word or morpheme recognition, this result supports, to some extent, the finding that Chinese character or morpheme writing is more influenced by linguistic distance than is reading (Wu et al., 2006; Liu, 2008; Li et al., 2014). Based on previous studies, we believe that the main reason for this phenomenon is that Chinese character recognition can be accomplished by using only part of a character’s information to remember its pronunciation or meaning, so it is only necessary to break these characters down into strokes; whereas writing requires learners to recall and reproduce the characters through their pronunciation and meaning, which requires mastery of not only the character radicals, but also the smaller stroke units (Jiang, 2000; Yeh et al., 2003; Xu Y. et al., 2013; Ke and Chan, 2017). Therefore, writing Chinese characters or morphemes is more difficult, resulting in a more profound negative cross-language transfer effect on Chinese character writing.

7.3. Linguistic distance and Chinese grammar acquisition

Interestingly, Quasi-Experiment 3 showed a pattern of cross-language transfer effects that completely differed from those found in Chinese character and vocabulary acquisition. There was no significant linguistic distance effect on grammar acquisition for CSL learners with elementary Chinese proficiency. This may be because cross-language transfer is evident in early stages, but in the middle-and long-distance groups, linguistic differences’ promoting effect weakened the L1 negative transfer effects and facilitated acquisition (Yuan, 2004; Wu and Zhao, 2018). Meanwhile, numerous studies have demonstrated that elementary proficiency learners rely more on lexical semantic information than syntactic information (Clahsen and Felser, 2006, 2018; Rah and Adone, 2010); therefore, grammatical knowledge development frequently lags behind that of content meaning knowledge, such as Chinese characters and vocabulary, which may be another reason why L1 differences are unlikely to show a significant grammar acquisition effect for CSL learners with elementary Chinese proficiency.

Although linguistic distance influenced CSL learners’ grammar acquisition at intermediate and advanced proficiency levels, short distance did not contribute to grammar acquisition at these proficiency levels. In other words, short distance did not produce a positive cross-language transfer, but rather had a hindering effect.

Previous studies suggest that this result may stem from a greater difference between learners’ L1 and Chinese, which makes learners more likely to pay attention to the differences, facilitating acquisition (Yuan, 2004; Wu and Zhao, 2018); or it could be that a high degree of cross-language similarity makes learners more likely to ignore differences, making acquisition more difficult (Laufer, 1990; Ellis, 1999). This result can only occur when language features’ similarity interference effects are significantly stronger than language differences’ facilitation effects, and significantly stronger than L1 transfer effects. Additionally, with increased grammar learning content, the probability of overgeneralizing will be greater (Ellis, 1994); compared with obvious differences between learners’ L1 and target language, the probability of overgeneralizing subtle differences between learners’ L1 and target language is greater (Ellis, 1999). In other words, as Chinese proficiency improves and CSL learners are exposed to more grammatical knowledge, short-distance group CSL learners are not only subject to interference from certain grammar with highly similar features to Chinese, but also to interference from their native grammar. This may result in a longer period of confusion before learners fully master Chinese grammar. Therefore, it is reasonable to believe that enhanced interference effects of short-distance L1 on CSL learners’ grammar acquisition inhibits grammatical competence development as their Chinese proficiency improves.

Previous studies showed that avoidance strategies and psycho-typological distance weaken L1 negative transfer and result in a non-significant acquisition advantage for short-distance CSL learners. However, as the HSK is a high-risk test with objective items, examinees are less likely to use avoidance strategies. The role of learners’ perceived differences in language typology is beyond the scope of our study; these issues can be further explored in future studies.

Our study also found no significant differences in Chinese character, vocabulary, and grammar scores between different distance groups at each Chinese proficiency level, except for vocabulary scores for CSL learners with advanced Chinese proficiency. This finding indicates that linguistic distance is important for distinguishing language knowledge acquisition performance in both Sinosphere and non-Sinosphere CSL learners, but does not play an obvious role in distinguishing language knowledge acquisition performance within non-Sinosphere CSL learners. Given the lack of studies that specifically focus on differences in Chinese acquisition within non-Sinosphere CSL learners, we cannot yet offer a general explanation.

Our results show that linguistic distance has different patterns of influence on Chinese character, vocabulary, and grammar acquisition. As Ellis (1999) asserted, L1’s influence on second language acquisition is not always a one-way positive or negative process, but involves a reciprocally dynamic process (Xu Q. et al., 2013).

7.4. Differences in the influence of linguistic distance on language knowledge and language skills

Previous studies showed that shorter linguistic distances between L1 and Chinese facilitate CSL learners’ language skill development, such as listening, speaking, reading, and writing (Wang and Cui, 2018; Wang and Yang, 2019; Xu and Zi, 2020). Using HSK test data, we investigated the impact of linguistic distance between L1 and Chinese on character, vocabulary, and grammar knowledge acquisition. The results showed differences in linguistic distance’s effect on the total characteristics of three types of language knowledge, and differences in the degree of influence on three types of language knowledge acquisition at different Chinese language proficiency levels. Our findings indicate that, at least under the influence of linguistic distance, language knowledge acquisition is not consistent with language skills acquisition, because the language knowledge acquisition process is more complex (Ding and Xiao, 2016; Wu, 2017).

8. Limitations and future directions

The current study has limitations. First, the linguistic features provided by the WALS online system for calculating cross-language similarity between L1 and Chinese vary in both the number of indicators and their categories. We could only examine test data from 24 L1 backgrounds that do not differ significantly from the number of Chinese linguistic features.

Second, the study only examined acquisition performance of intermediate HSK examinees at different proficiency levels, so the results do not reflect higher proficiency learners’ acquisition characteristics. Future research using larger samples with richer L1 backgrounds is recommended.

Third, internal factors have important effects on second language acquisition, such as learners’ L1, language proficiency and acquisition age (Ellis, 1994). This study focused on linguistic distance between learners’ L1 and Chinese and Chinese proficiency level influences on Chinese learning. Future research could investigate the moderating effect of age on language knowledge acquisition under different linguistic distances and Chinese proficiency levels.2

9. Implications

To the best of our knowledge, this is the first empirical study to systematically examine the effect of linguistic distance between L1 and Chinese on Chinese character, vocabulary, and grammar knowledge acquisition by Chinese proficiency level, using HSK test data and a multidimensional quantitative linguistic distance method. The study findings have theoretical and practical implications.

From a theoretical perspective, first, this study provides additional systematic empirical evidence regarding the long-standing question about the role of learners’ LI in second language acquisition in cross-language transfer theory. Combined with linguistic distance’s varying degree of influence on each language knowledge for different Chinese proficiency levels, our findings fully reflect the complex and dynamic understanding of the cognitive and sociocultural schools of thought regarding the role of L1 in second language acquisition (Vygotsky, 1978; Ringbom, 2007). Second, our study also provides support for asymmetry in CSL learners’ Chinese character or morpheme writing and recognition development (Li et al., 2014; Zhang and Roberts, 2021). Third, this study not only provides empirical evidence for Chinese character, vocabulary, and grammar acquisition performance in CSL learners from the Sinosphere, but also provides a reference for the less-studied Chinese character, vocabulary, and grammar acquisition patterns in CSL learners from non-Sinosphere countries. Finally, our findings provide new insights into the role of CSL learners’ L1 in second language acquisition. L1 plays different roles in language skills and language knowledge acquisition, because the effects of L1 differences on language knowledge acquisition are more complex.

From a practical perspective, this study adds a new perspective to existing cross-language transfer studies that relied on specific feature comparisons to measure linguistic distance between L1 and Chinese. Second, our findings suggest that CSL teachers should pay more attention to developing learners’ Chinese character writing, and use comparative analysis methods to help learners notice minute grammatical differences. Third, we recommend that students be taught in separate classes based on whether they are from Sinosphere or non-Sinosphere countries, to improve overall teaching and learning efficiency.

10. Conclusion

Our study conducted three quasi-experiments to systematically examine the influence of linguistic distance on Chinese character, vocabulary, and grammar knowledge acquisition, and their developmental characteristics among CSL learners with different Chinese proficiency levels. For the Chinese character and vocabulary acquisition, linguistic distance’s effect on CSL learners with elementary, intermediate, and advanced Chinese proficiency levels was largely consistent with cross-language transfer theory, which assumes that shorter linguistic distance between L1 and Chinese facilitates acquisition. However, the effect of linguistic distance on CSL learners’ grammar acquisition at the elementary Chinese proficiency level was not significant, whereas the effect at intermediate and advanced proficiency levels showed a short-distance L1 interference effect. Further, as CSL learners’ Chinese language proficiency improved, the linguistic distance effect on Chinese character acquisition remained largely unchanged, while the effect on vocabulary acquisition gradually decreased and the effect on grammar acquisition gradually increased. The results show that linguistic distance has differential proficiency-dependent effects on Chinese character, vocabulary, and grammar acquisition.

Data availability statement

The original contributions presented in the study are included in the article/supplementary material, further inquiries can be directed to the corresponding author.

Author contributions

XC and JB conceived and designed the work. JB performed the statistical analysis and wrote the first draft of the manuscript. XC revised the manuscript critically. All authors contributed to manuscript revision, read, and approved the submitted version.

Funding

This project was supported by the Key Projects of Beijing Language and Culture University Fund (Award Number 19ZDJ04).

Acknowledgments

The content is solely the responsibility of the authors and does not necessarily represent the official views of Beijing Language and Culture University. We would like to thank the examinees and test centers who helped us gather the data.

Conflict of interest

The authors declare that the research was conducted in the absence of any commercial or financial relationships that could be construed as a potential conflict of interest.

Publisher’s note

All claims expressed in this article are solely those of the authors and do not necessarily represent those of their affiliated organizations, or those of the publisher, the editors and the reviewers. Any product that may be evaluated in this article, or claim that may be made by its manufacturer, is not guaranteed or endorsed by the publisher.

Footnotes

1. ^ https://wals.info

2. ^We thank the editor for this recommendation.

References

Bachman, L. F. (1990). Fundamental Considerations in Language Testing. Oxford: Oxford University Press.

Google Scholar

Bakker, D., Müller, A., Velupillai, V., Wichmann, S., Brown, C. H., Brown, P., et al. (2009). Adding typology to lexicostatistics: a combined approach to language classification. Linguis. Typol. 13, 169–181. doi: 10.1515/LITY.2009.009

CrossRef Full Text | Google Scholar

Bley-Vroman, R. (1990). The logical problem of foreign language learning. Linguis. Anal. 20, 3–49. doi: 10.1017/CBO9781139524544.005

CrossRef Full Text | Google Scholar

Cai, Y. (2017). Second language acquisition of Chinese verb-noun collocations, Master dissertation, University of. Massachusetts Amherst.

Google Scholar

Cenoz, J. (2001). “The effect of linguistic distance, L2 status and age on cross-linguistic influence in third language acquisition,” in Cross-linguistic Influence in third Language Acquisition: Psycholinguistic Perspectives. eds. J. Cenoz, B. Hufeisen, and U. Jessner (Clevedon, UK: Multilingual Matters).

Google Scholar

Centeno-Cortés, B., and Jiménez Jiménez, A. F. (2004). Problem-solving tasks in a foreign language: the importance of the L1 in private verbal thinking. Int. J. Appl. Linguist. 14, 7–35. doi: 10.1111/j.1473-4192.2004.00052.x

CrossRef Full Text | Google Scholar

Chai, X. (2006). “关于HSK(初、中等)平行信度的实证研究 [empirical research on the parallel test reliability of the elementary-intermediate HSK]” in 汉语水平考试研究 [HSK research]. ed. K. Zhang (Beijing: The Commercial Press)

Google Scholar

Chai, X., and Ma, M. (2022). Exploring the relationships between L2 Chinese character writing and reading acquisition from the embodied cognitive perspectives: evidence from the HSK big data. Front. Psychol. 12:779190. doi: 10.3389/fpsyg.2021.779190

PubMed Abstract | CrossRef Full Text | Google Scholar

Chang, X. (2020). 搭配强度与结构类型对中高级泰国汉语学习者限制性搭配加工的影响 [a study of the influence of collocational strength and structure types on the processing of restricted collocations by intermediate and advanced Chinese learners from Thailand]. 语言教学与研究 [Lang. Teach. Linguis. Stud.] 3, 22–32.

Google Scholar

Chen, H. (2006). “关于考生团体异质性程度对HSK(初、中等)信度的影响 [on the influence of the test takers’ population’s degree of difference on the elementary-intermediate HSK’s reliability]” in 汉语水平考试研究[HSK Research]. ed. K. Zhang (Beijing: The Commercial Press).

Google Scholar

Chiswick, B. R., and Miller, P. W. (2005). Linguistic distance: a quantitative measure of the distance between English and other languages. J. Multiling. Multicult. Dev. 26, 1–11. doi: 10.1080/14790710508668395

CrossRef Full Text | Google Scholar

Clahsen, H., and Felser, C. (2006). Continuity and shallow structures in language processing. Appl. Psycholinguist. 27, 107–126. doi: 10.1017/S0142716406060206

CrossRef Full Text | Google Scholar

Clahsen, H., and Felser, C. (2018). Some notes on the shallow structure hypothesis. Stud. Second. Lang. Acquis. 40, 693–706. doi: 10.1017/S1366728915000942

CrossRef Full Text | Google Scholar

Cook, V., and Singleton, D. (2014). Key Topics in Second Language Acquisition. (Bristol: Multilingual matters).

Google Scholar

Cohen, J. (1992). A power primer. Psychol. Bull. 112, 155–159. doi: 10.1037/0033-2909.112.1.155

PubMed Abstract | CrossRef Full Text | Google Scholar

Cui, M., Zhang, W., and Sun, T. (2018). 语言距离, 母语差异与汉语习得: 基于语言经济学的实证研究 [linguistic distance, language learners’ mother tongue, and Chinese acquisition: an empirical study from the perspective of language economic]. 世界汉语教学 [Chin. Teach. World] 2, 280–288. doi: 10.13724/j.cnki.ctiw.2018.02.015

CrossRef Full Text | Google Scholar

Dai, M. (2014). 二语习得研究中的接口假说 [the interface hypothesis in SLA research revisited]. 外语学刊 [Foreign Lang. Res.] 4, 109–117. doi: 10.16263/j.cnki.23-1071/h.2014.04.023

CrossRef Full Text | Google Scholar

De Jong, N. H., Steinel, M. P., Florijn, A., Schoonen, R., and Hulstijn, J. H. (2013). Linguistic skills and speaking fluency in a second language. Appl. Psycholinguist. 34, 893–916. doi: 10.1017/S0142716412000069

CrossRef Full Text | Google Scholar

De Saussure, F. (1959). Course in General Linguistics. New York: Columbia University Press.

Google Scholar

Deng, S., and Hu, W. (2022). An examination of Chinese character writing errors: developmental differences among Chinese as a foreign language learners. J. Chin. Writ. Syst. 6, 39–51. doi: 10.1177/25138502221066

CrossRef Full Text | Google Scholar

Ding, A., and Xiao, X. (2016). 意大利学习者初级汉语口语词汇能力发展研究 [on the development of oral lexical competence of Italian Chinese language learners]. 世界汉语教学 [Chin. Teach. World] 2, 239–252. doi: 10.13724/j.cnki.ctiw.2016.02.012

CrossRef Full Text | Google Scholar

Dryer, M. S., and Haspelmath, M. (2013). The world atlas of language structures online. WALS.info Available at: http://wals.info (Accessed July 18, 2021).

Google Scholar

Dulay, H. C., and Burt, M. K. (1973). Should we teach children syntax? Lang. Learn. 23, 245–258. doi: 10.1111/j.1467-1770.1973.tb00659.x

CrossRef Full Text | Google Scholar

Dyen, I., Kruskal, J. B., and Black, P. (1992). An Indoeuropean classification: a lexicostatistical experiment. Trans. Am. Philos. Soc. 82, iii–132. doi: 10.2307/1006517

CrossRef Full Text | Google Scholar

Ellis, R. (1994). The Study of Second Language Acquisition. Oxford: Oxford University Press.

Google Scholar

Ellis, R. (1999). Understanding Second Language Acquisition. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.

Google Scholar

Ellis, R. (2008). The Study of Second Language acquisition, 2nd Edn. New York, NY: Oxford University Press.

Google Scholar

Ellis, N. C. (2006). Selective attention and transfer phenomena in L2 acquisition: contingency, cue competition, salience, interference, overshadowing, blocking, and perceptual learning. Appl. Linguis. 27, 164–194. doi: 10.1093/applin/aml015

CrossRef Full Text | Google Scholar

Epstein, A. S. (1996). Models of Early Childhood Education. Ypsilanti, MI: High/Scope Press.

Google Scholar

Everson, M. E. (1998). Word recognition among learners of Chinese as a foreign language: investigating the relationship between naming and knowing. Mod. Lang. J. 82, 194–204. doi: 10.2307/329208

CrossRef Full Text | Google Scholar

Fei, J. (1996). 现代汉字部件探究 [research of modern Chinese characters components]. 语言文字应用 [Appl. Linguis.] 2, 20–26.

Google Scholar

Feng, L. (2006). 外国留学生汉字正字法意识及其发展研究 [a study of Chinese orthographic awareness by foreign students and its development]. 云南师范大学学报 [J. Yunnan Norm. Univ. (Teaching & Studying Chinese as a Foreign Language Edition)] 1, 12–17. doi: 10.16802/j.cnki.ynsddw.2006.01.003

CrossRef Full Text | Google Scholar

Feng, L., Lu, H., and Xu, C. (2005). 部件位置信息在留学生汉字加工中的作用 [the role of information about. Radical position in processing Chinese characters by foreign students]. 语言教学与研究 [Lang. Teach. Linguis. Stud.] 3, 66–72.

Google Scholar

Fitzmaurice, G. M., Laird, N. M., and Ware, J. H. (2012). Applied Longitudinal Analysis, Vol. 998. Hoboken, NJ: John Wiley & Sons.

Google Scholar

Floccia, C., Sambrook, T., Delle Luche, C., Kwok, R., Goslin, J., White, L., et al. (2018). Vocabulary of 2-year-olds learning English and an additional language: norms and effects of linguistic distance. V: GENERAL DISCUSSION. Monogr. Soc. Res. Child Dev. 83, 68–80. doi: 10.1111/mono.12352

CrossRef Full Text | Google Scholar

Frawley, W., and Lantolf, J. P. (1985). Second language discourse: a Vygotskyan perspective. Appl. Linguis. 6, 19–44. doi: 10.1093/applin/6.1.19

CrossRef Full Text | Google Scholar

Gass, S. M., and Selinker, L. (1992). Language Transfer in Language Learning : Revised Edition.5 Amsterdam: John Benjamins Publishing.

Google Scholar

Ghasemi, A., and Zahediasl, S. (2012). Normality tests for statistical analysis: a guide for non-statisticians. Int. J. Endocrinol. Metab. 10, 486–489. doi: 10.5812/ijem.3505

PubMed Abstract | CrossRef Full Text | Google Scholar

Goldschneider, J. M., and DeKeyser, R. M. (2001). Explaining the “natural order of L2 morpheme acquisition” in English: a meta-analysis of multiple determinants. Lang. Learn. 51, 1–50. doi: 10.1111/1467-9922.00147

CrossRef Full Text | Google Scholar

Grauberg, W. (1971). “An error analysis in German of first year university students,” in Papers for the second international congress of applied linguistics. eds. G. Perren and J. Trim (London: Cambridge University Press).

Google Scholar

Guo, F., and Liu, H. (2017). 中高级水平学习者汉语语序偏误的类型学分析 [typology analysis of Chinese order error of intermediate and advanced level Chinese learners]. 汉语学习 [Chin. Lang. Learn.] 2, 98–105.

Google Scholar

Ginsburgh, V. A., and Weber, S. (2014). Culture, linguistic diversity, and economics. Handb. Econ. Art Cult. 2, 507–543. doi: 10.1016/B978-0-444-53776-8.00019-2

CrossRef Full Text | Google Scholar

Green, D. W., and Abutalebi, J. (2013). Language control in bilinguals: the adaptive control hypothesis. J. Cogn. Psychol. 25, 515–530. doi: 10.1080/20445911.2013.796377

PubMed Abstract | CrossRef Full Text | Google Scholar

Hao, Y., Duan, X., and Yan, Q. (2022). Processing aspectual agreement in a language with limited morphological inflection by second language learners: an ERP study of mandarin Chinese. Brain Sci. 11:524. doi: 10.3390/brainsci11091236

PubMed Abstract | CrossRef Full Text | Google Scholar

Hao, Y., Wang, X., and Yu, Q. (2021). Typological characteristics of interlanguage: across native language types and L2 proficiency levels. Lingua 257:103085. doi: 10.1016/j.lingua.2021.103085

CrossRef Full Text | Google Scholar

Hanban (2011). Chinesetest. Cn. Available at: http://www.chinesetest.cn/gonewcontent.do?id=2317021 (Accessed July 18, 2021).

Google Scholar

Hart-Gonzalez, L., and Lindemann, S. (1993). Expected Achievement in Speaking Proficiency Foreign Service Institute, Department of State, School of Language Studies.

Google Scholar

Hong, W. (2011). 语素因素对留学生近义词学习影响的实证研究 [An experimental research on the morphemic effect on synonyms learning by CSL learners]. 语言教学与研究 [Chin. Teach. World] 3, 424–432.

Google Scholar

Hong, W. (2013). 汉语作为第二语言的近义词教学实验研究 [an empirical study on the teaching of near-synonyms to learners of Chinese as a second language]. 世界汉语教学 [Chin. Teach. World] 3, 424–432. doi: 10.13724/j.cnki.ctiw.2013.03.011

CrossRef Full Text | Google Scholar

Hong, W., and Chen, N. (2011). 汉语二语者近义词差异的习得考察 [a study on the L2 acquisition of differences in similar sense and dissimilar sense of Chinese near-synonyms]. 语言文字应用 [Appl. Linguis.] 2, 99–106. doi: 10.16499/j.cnki.1003-5397.2013.02.015

CrossRef Full Text | Google Scholar

Hsieh, M. L., and Wang, Y. F. (2020). Acquiring the polysemous adverb HAI in Chinese by English-speaking, Japanese-speaking, and Korean-speaking CSL learners. Concentric 46, 173–205. doi: 10.1075/consl.00017.hsi

CrossRef Full Text | Google Scholar

Hu, L., Chang, H., and Zheng, L. (2018). 母语为英语和日语的学习者对汉语话题-述题结构的习得研究: 可加工性理论视角[Acquisition of Chinese topic-comment constructions by English-and Japanese-speaking learners: processability theory approach]. 语言教学与研究[Lang. Teach. Linguis. Stud.] 3, 17–28.

Google Scholar

Isphording, I. E., and Otten, S. (2013). The costs of babylon—linguistic distance in applied economics. Rev. Int. Econ. 21, 354–369. doi: 10.1111/roie.12041

CrossRef Full Text | Google Scholar

Jarvis, S. (1998). Conceptual Transfer in the Interlingual Lexicon. Bloomington, IN: Indiana University Linguistics Club Publications.

Google Scholar

Jarvis, S., and Pavlenko, A. (2008). Crosslinguistic Influence in Language and Cognition. New York: Routledge.

Google Scholar

Jeon, E. H., and Yamashita, J. (2014). L2 reading comprehension and its correlates: a meta-analysis. Lang. Learn. 64, 160–212. doi: 10.1111/lang.12034

CrossRef Full Text | Google Scholar

Jiang, N., Hou, F., and Jiang, X. (2020). Analytic versus holistic recognition of Chinese words among L2 learners. Mod. Lang. J. 104, 567–580. doi: 10.1111/modl.12662

CrossRef Full Text | Google Scholar

Jiang, N. (2000). Lexical representation and development in a second language. Appl. Linguis. 21, 47–77. doi: 10.1093/applin/21.1.47

CrossRef Full Text | Google Scholar

Jiang, X. (2003). 不同母语背景的外国学生汉字知音和知义之间关系的研究 [the relationship between knowing pronunciation and knowing meaning of Chinese characters among CSL learners]. 语言教学与研究 [Lang. Teach. Linguis. Stud.] 6, 51–57.

Google Scholar

Ke, S., and Chan, S. D. (2017). Strategy use in L2 Chinese reading: the effect of L1 background and L2 proficiency. System 66, 27–38. doi: 10.1016/j.system.2017.03.005

CrossRef Full Text | Google Scholar

Klein, W., Klein, W. W., and Wolfgang, K. (1986). Second Language Acquisition. New York: Cambridge University Press.

Google Scholar

Krashen, S-D. (1985). The Input Hypothesis: Issues and Implications. Boston: Addison-Wesley Longman Limited.

Google Scholar

Kleinmann, H. H. (1978). The Strategy of Avoidance in Adult Second Language Acquisition. Barcelona: Second Language Acquisition Research Issues and Implications.

Google Scholar

Lado, R. (1957). Linguistics Across Cultures. Ann Arvor, MI: University of Michigan Press.

Google Scholar

Lantolf, J. P., and Appel, G. (1994). Vygotskian Approaches to Second Language Research. Connecticut: Greenwood Publishing Group.

Google Scholar

Lantolf, J. P., and Thorne, S. L. (2006). Sociocultural Theory and Genesis of Second Language Development. Oxford: Oxford University Press.

Google Scholar

Larsen-Freeman, D. (1997). Chaos/complexity science and second language acquisition. Appl. Linguis. 18, 141–165. doi: 10.1093/applin/18.2.141

CrossRef Full Text | Google Scholar

Larsen-Freeman, D., and Cameron, L. (2008). Complex Systems and Applied Linguistics. Oxford: Oxford University Press.

Google Scholar

Laufer, B. (1990). Why are some words more difficult than others? — some intralexical factors that affect the learning of words. Int. Rev. Appl. Linguis. Lang. Teach. 28, 293–308. doi: 10.1515/iral.1990.28.4.293

CrossRef Full Text | Google Scholar

Li, L., Li, X., and Ao, L. (2014). 汉语水平与母语背景对汉字正字法意识的影响 [influences of Chinese proficiency and native language background on Chinese orthographic awareness of foreign students]. 心理研究 [Psychol. Res.] 6, 37–42.

Google Scholar

Li, Q. (2016). 对外汉语教学语法体系: 目的、标准和特点 [the pedagogical grammar system of Chinese as a second language: aim, standards and characteristics]. 国际汉语教学研究 [J. Int. Chin. Teach.] 1, 45–55.

Google Scholar

Li, Q. (2017). 汉语教学:本位观与“字本位” [Chinese teaching: unit-based view and Chinese character as the basic unit]. 国际汉语教学研究 [J. Int. Chin. Teach.] 3, 13–19.

Google Scholar

Li, R. (2009). 论汉语和汉字的关系及相关的研究 [on the correlativity between Chinese and the Chinese characters]. 语言教学与研究 [Lang. Teach. Linguis. Stud.] 4, 9–17.

Google Scholar

Li, Y., Kang, J., Wei, L., and Zhang, S. (1992). 现代汉语形声字研究 [a study of modern Chinese phonogram]. 语言文字应用 [Appl. Linguist.] 1, 74–83.

Google Scholar

Lin, C. H., and Collins, P. (2012). The effects of L1 and orthographic regularity and consistency in naming Chinese characters. Read. Writ. 25, 1747–1767. doi: 10.1007/s11145-011-9340-9

CrossRef Full Text | Google Scholar

Lindgren, E., and Muñoz, C. (2013). The influence of exposure, parents, and linguistic distance on young European learners’ foreign language comprehension. Int. J. Mult. 10, 105–129. doi: 10.1080/14790718.2012.679275

CrossRef Full Text | Google Scholar

Liu, L. (2008). 笔画数与结构方式对留学生汉字学习的影响 [the impacts of the stroke number and structural. Way of Chinese characters on foreign students in learning Chinese characters]. 语言教学与研究 [Lang. Teach. Linguist. Stud.] 1, 89–96.

Google Scholar

Liu, Y. (2013). 汉语学习者汉字构形意识的发展研究 [a study of the development of CSL learner’s Chinese orthographic awareness]. 云南师范大学学报(对外汉语教学与研究版) [J. Yunnan Norm. Univ. (Teaching and Studying Chinese as a Foreign Language Edition)] 6, 35–42.

Google Scholar

Loh, E. K. Y., Liao, X., and Leung, S. O. (2018). Acquisition of orthographic knowledge: developmental difference among learners with Chinese as a second language (CSL). System 74, 206–216. doi: 10.1016/j.system.2018.03.018

CrossRef Full Text | Google Scholar

Long, M. (1996). “The role of the linguistic environment in second language acquisition,” in Handbook of Second Language Acquisition. eds. W. C. Ritchie and T. K. Bhatia (San Diego: Academic Press), 413–468.

Google Scholar

Lowie, W., van Dijk, M., Chan, H., and Verspoor, M. (2017). Finding the key to successful L2 learning in groups and individuals. Stud. Sec. Lang. Learn. Teach. 7, 127–148. doi: 10.14746/ssllt.2017.7.1.7

CrossRef Full Text | Google Scholar

Lu, S. (2002). 母语为拼音文字的学习者汉字正字法意识发展的研究 [a study on the orthographic awareness among the students possessing alphabetic writing]. 语言教学与研究 [Lang. Teach. Linguis. Stud.] 3, 53–57.

Google Scholar

Luo, Y., and Duan, Y. (2019). 不同母语背景汉语学习者书面产出词汇复杂性差异研究 [a study on the lexical complexity in written production by CSL learners with different L1 backgrounds]. 华文教学与研究 [TCSOL Stud.] 3, 51–62. doi: 10.16131/j.cnki.cn44-1669/g4.2019.03.008

CrossRef Full Text | Google Scholar

Lupyan, G., and Dale, R. (2010). Language structure is partly determined by social structure. PLoS One 5:e8559. doi: 10.1371/journal.pone.0008559

PubMed Abstract | CrossRef Full Text | Google Scholar

Lv, S. (1979). 汉语语法分析问题 [Chinese Grammar Analysis Problems]. Beijing: The Commercial Press.

Google Scholar

MacWhinney, B., and Kroll, J. F. (2005). “A unified model of language acquisition,” in Handbook of Bilingualism: Psycholinguistic Approaches, Vol. 4967. eds J. F. Kroll and A. M. B. de Groot Oxford: Oxford University Press. 50–70.

Google Scholar

McCloskey, D. (1998). The Rhetoric of Economics. Madison: University of Wisconsin Press.

Google Scholar

Meara, P., and Jones, G. (1988). Vocabulary size as a placement indicator. Comp. Anal. 9, 80–87.

Google Scholar

Meyer, F. K. (2014). Language Proficiency Testing for Chinese as a Foreign Language: An Argument-based Approach for Validating the Hanyu Shuiping Kaoshi (HSK). Pieterlen: Peter Lang AG.

Google Scholar

Moinzadeh, A., and Moslehpour, R. (2012). Depth and breadth of vocabulary knowledge: which really matters in reading comprehension of Iranian EFL learners? J. Lang. Teach. Res. 3:1015. doi: 10.4304/jltr.3.5.1015-1026

CrossRef Full Text | Google Scholar

Moran, S., and Blasi, D. (2014). “Cross-linguistic comparison of complexity measures in phonological systems,” in Measuring Grammatical Complexity. eds. F. J. Newmeyer and L. B. Preston (Oxford, UK: Oxford University Press).

Google Scholar

Nation, I. S. P. (1990). Teaching and Learning Vocabulary. (New York: Heinle and Hienle).

Google Scholar

Odlin, T. (1989). Language Transfer. Cambridge: Cambridge University Press.

Google Scholar

Odlin, T. (2001). Cross-linguistic Influence in Language Learning. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.

Google Scholar

Odlin, T., and Jarvis, S. (2004). Same source, different outcomes: a study of Swedish influence on the acquisition of English in Finland. Int. J. Multiling. 1, 123–140. doi: 10.1080/14790710408668183

CrossRef Full Text | Google Scholar

Pan, J., Yan, M., Laubrock, J., and Shu, H. (2019). Lexical and sublexical phonological effects in Chinese silent and oral reading. Sci. Stud. Read. 23, 403–418. doi: 10.1080/10888438.2019.1583232

CrossRef Full Text | Google Scholar

Pica, T. (1994). Research on negotiation: what does it reveal about second-language learning conditions, processes, and outcomes? Lang. Learn. 44, 493–527. doi: 10.1111/j.1467-1770.1994.tb01115.x

CrossRef Full Text | Google Scholar

Platzack, C. (1996). “The initial hypothesis of syntax,” in Generative Perspectives on Language Acquisition. ed. H. Clahsen (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins).

Google Scholar

Qian, D. (1999). Assessing the roles of depth and breadth of vocabulary knowledge in reading comprehension. Can. Mod. Lang. Rev. 56, 282–308. doi: 10.3138/cmlr.56.2.282

CrossRef Full Text | Google Scholar

Rah, A., and Adone, D. (2010). Processing of the reduced relative clause versus main verb ambiguity in L2 learners at different proficiency levels. Stud. Second. Lang. Acquis. 32, 79–109. doi: 10.1017/S027226310999026X

CrossRef Full Text | Google Scholar

Ringbom, H. (2007). Cross-linguistic Similarity in Foreign Language Learning. Clevedon: Multilingual Matters LTD.

Google Scholar

Schepens, J. J., Van der Slik, F., and Van Hout, R. (2016). L1 and L2 distance effects in learning L3 Dutch. Lang. Learn. 66, 224–256. doi: 10.1111/lang.12150

CrossRef Full Text | Google Scholar

Schwartz, B. D., and Sprouse, R. A. (1996). L2 cognitive states and the full transfer/full access model. Second. Lang. Res. 12, 40–72. doi: 10.1177/026765839601200103

CrossRef Full Text | Google Scholar

Stockwell, R. P., Bowen, J. D., and Martin, J. W. (1965). The Grammatical Structures of English and Spanish. Chicago: University of Chicago Press.

Google Scholar

Sjoholm, K. (1995). The influence of Crosslinguistic, semantic, and input factors on the Acquisition of English phrasal verbs: a comparison between Finnish and Swedish learners at an intermediate and advanced level. Turku: Abo Akademi University Press.

Google Scholar

Swain, M., and Lapkin, S. (1995). Problems in output and the cognitive processes they generate: a step towards second language learning. Appl. Linguis. 16, 371–391. doi: 10.1093/applin/16.3.371

CrossRef Full Text | Google Scholar

Swain, M., and Lapkin, S. (1998). Interaction and second language learning: two adolescent French immersion students working together. Mod. Lang. J. 82, 320–337. doi: 10.1111/j.1540-4781.1998.tb01209.x

CrossRef Full Text | Google Scholar

Shi, D., and Wan, Y. (1998). 关于对外汉字教学的调查报告 [report on teaching Chinese characters to foreign students]. 语言教学与研究 [Lang. Teach. Linguist. Stud.] 1, 36–48.

Google Scholar

Shi, G., and Yang, C. (2021). 汉语动词句法框架信息加工机制及二语习得研究 [research on the information. Processing mechanism and second language acquisition of Chinese verbal syntactic structures]. 语言教学与研究 [Lang. Teach. Linguist. Stud.] 1, 33–43.

Google Scholar

Shi, G., Yang, C., and Li, M. (2021). 汉语二语学习者词汇搭配知识地道性发展研究 [a study on the idiomatic. Development of CSL learners’ vocabulary collection knowledge]. 国际中文教育(中英文) [Int. Chin. Lang. Educ.] 3:5-12+29.

Google Scholar

Sokal, R. R., and Rohlf, F. J. (1995). Biometry: The Principles and Practice of Statistics in Biological Research, 3rd Edn. New York, NY: W.H. Freeman and Company.

Google Scholar

Spoelman, M., and Verspoor, M. (2010). Dynamic patterns in development of accuracy and complexity: a longitudinal case study in the acquisition of Finnish. Appl. Linguist. 31, 532–553. doi: 10.1093/applin/amq001

CrossRef Full Text | Google Scholar

Tan, L. H., Spinks, J. A., Eden, G. F., Perfetti, C. A., and Siok, W. T. (2005). Reading depends on writing, in Chinese. Proc. Natl. Acad. Sci. U. S. A. 102, 8781–8785. doi: 10.1073/pnas.0503523102

PubMed Abstract | CrossRef Full Text | Google Scholar

Tang, M., and Chan, S. D. (2022). Effects of word semantic transparency, context length, and L1 background on CSL learners’ incidental learning of word meanings in passage-level reading. J. Psycholinguist. Res. 51, 33–53. doi: 10.1007/s10936-021-09786-z

PubMed Abstract | CrossRef Full Text | Google Scholar

Teng, Y. (2017). “Hanyu Shuiping Kaoshi (HSK): past, present, and future,” in Chinese Language Learning Sciences. eds. D. Zhang and C. H. Lin (Singapore: Springer Singapore).

Google Scholar

Tong, X., and Yip, J. H. Y. (2015). Cracking the Chinese character: radical sensitivity in learners of Chinese as a foreign language and its relationship to Chinese word reading. Read. Writ. 28, 159–181. doi: 10.1007/s11145-014-9519-y

CrossRef Full Text | Google Scholar

Tsai, J. L., Lee, C. Y., Tzeng, O. J. L., Hung, D. L., and Yen, N. S. (2004). Use of phonological codes for Chinese characters: evidence from processing of parafoveal preview when reading sentences. Brain Lang. 91, 235–244. doi: 10.1016/j.bandl.2004.02.005

PubMed Abstract | CrossRef Full Text | Google Scholar

Tsang, Y. K., Wu, Y., Ng, H. T. Y., and Chen, H. C. (2017). Semantic activation of phonetic radicals in Chinese. Lang. Cogn. Neurosci. 32, 618–636. doi: 10.1080/23273798.2016.1246744

CrossRef Full Text | Google Scholar

Vainikka, A., and Young-Scholten, M. (1996). Gradual development of L2 phrase structure. Second. Lang. Res. 12, 7–39. doi: 10.1177/026765839601200102

CrossRef Full Text | Google Scholar

Van der Slik, F. W. (2010). Acquisition of Dutch as a second language: the explanative power of cognate and genetic linguistic distance measures for 11 west European first languages. Stud. Second. Lang. Acquis. 32, 401–432. doi: 10.1017/S0272263110000021

CrossRef Full Text | Google Scholar

Vygotsky, L. S. (1978). Mind in Society: The Development of Higher Mental Process. Cambridge, MA: Harvard University Press.

Google Scholar

Wang, L., and Cui, C. (2018). 基于语言障碍指数的“一带一路”语言服务难度评级研究 [a study on the difficulty rating of "one belt, one road" language services based on the language barrier index]. 中国翻译 [Chin. Transl. J.] 2, 72–77.

Google Scholar

Wang, X., and Yang, H. (2019). 区域国别视角下语言距离对中国向西亚北非出口贸易的影响及潜力分析 [the impact of language distance on china’s export trade to west asia and North Africa and its potential in perspective of “area and country”]. 上海对外经贸大学学报 [J. Shanghai Univ. Int. Bus. Econ.] 2, 99–108. doi: 10.16060/j.cnki.issn2095-8072.2019.02.009

CrossRef Full Text | Google Scholar

Wang, Z., and Hao, Y. (2014). 母语环境下美国汉语学习者心理词汇发展的实证研究 [an empirical study on. The development of mental lexicon by CSL learners in native language environment]. 语言教学与研究 [Lang. Teach. Linguist. Stud.] 1, 29–37.

Google Scholar

Wu, H., and Zhao, Y. (2018). 英语, 韩语母语者汉语否定标记习得研究 [L2 Chinese acquisition of negative markers by English-and Korean-speaking]. 世界汉语教学 [Chin. Teach. World] 2, 256–269. doi: 10.13724/j.cnki.ctiw.2018.02.012

CrossRef Full Text | Google Scholar

Wu, J., and Mo, X. (2018). 语言类型学视角下外国留学生的 “把” 字句习得研究 [the acquisition of Ba-construction by CFL learners: a typological perspective]. 汉语学习 [Chin. Lang. Learn.] 5, 77–85.

Google Scholar

Wu, M., Gao, D., Xiao, X., and Zhang, R. (2006). 欧美韩日学生汉字认读与书写习得研究 [a study of learning, reading and writing Chinese characters by CSL learners from Korea, Japan, Western countries]. 语言教学与研究 [Lang. Teach. Linguist. Stud.] 6, 64–71.

Google Scholar

Wu, J. (2017). 英语母语者汉语书面语动态发展个案研究 [a longitudinal study of CSL writing by an English native speaker]. 现代外语 [Mod. Foreig. Lang.] 2 254–264.

Google Scholar

Xing, H. (2013). 词语搭配知识与二语词汇习得研究[collocation knowledge and second language lexical. Acquisition]. 语言文字应用[Appl. Linguist.] 4, 117–126. doi: 10.16499/j.cnki.1003-5397.2013.04.023

CrossRef Full Text | Google Scholar

Xu, J., and Zi, Z. (2020). 语言的经济价值分析: 基于语言与中国对外服务贸易的实证研究[an analysis of the language economic value: an empirical study based on China’s foreign trade in services]. 解放军外国语学院学报 [J. PLA Univ. Foreign Lang.] 3, 66–73.

Google Scholar

Xu, Q., Cai, J., and Liu, Z. (2013). 语言迁移研究近20年的新发展: 回顾与思考 [new developments of language transfer studies over the last 20years: review and reflections]. 外语学刊 [Foreign Lang. Res.] 1, 103–109. doi: 10.16263/j.cnki.23-1071/h.2013.01.014

CrossRef Full Text | Google Scholar

Xu, Y. (2014). 复合词结构类型对词义猜测的影响 [the influence of compound word structure on words meaning guessing]. 语言教学与研究 [Lang. Teach. Linguist. Stud.] 4, 17–23.

Google Scholar

Xu, Y., Chang, L. Y., Zhang, J., and Perfetti, C. A. (2013). Reading, writing, and animation in character learning in Chinese as a foreign language. Foreign Lang. Ann. 46, 423–444. doi: 10.1111/flan.12040

CrossRef Full Text | Google Scholar

Yamashita, J., and Jiang, N. A. N. (2010). L1 influence on the acquisition of L2 collocations: Japanese ESL users and EFL learners acquiring English collocations. TESOL Q. 44, 647–668. doi: 10.5054/tq.2010.235998

CrossRef Full Text | Google Scholar

Yan, M., Richter, E. M., Shu, H., and Kliegl, R. (2009). Readers of Chinese extract semantic information from parafoveal words. Psychon. Bull. Rev. 16, 561–566. doi: 10.3758/PBR.16.3.561

PubMed Abstract | CrossRef Full Text | Google Scholar

Yan, M., Zhou, W., Shu, H., and Kliegl, R. (2012). Lexical and sublexical semantic preview benefits in Chinese reading. J. Exp. Psychol. Learn. Mem. Cogn. 38, 1069–1075. doi: 10.1037/a0026935

PubMed Abstract | CrossRef Full Text | Google Scholar

Yeh, S. L., Chou, W. L., and Ho, P. (2017). Lexical processing of Chinese sub-character components: semantic activation of phonetic radicals as revealed by the Stroop effect. Sci. Rep. 7:15782. doi: 10.1038/s41598-017-15536-w

PubMed Abstract | CrossRef Full Text | Google Scholar

Yeh, S. L., Li, J. L., Takeuchi, T., Sun, V., and Liu, W. R. (2003). The role of learning experience on the perceptual organization of Chinese characters. Vis. Cogn. 10, 729–764. doi: 10.1080/13506280344000077

CrossRef Full Text | Google Scholar

Yuan, B. (1998). Interpretation of binding and orientation of the Chinese reflexive ziji by English and Japanese speakers. Second. Lang. Res. 14, 324–340. doi: 10.1191/026765898670904111

CrossRef Full Text | Google Scholar

Yuan, B. (2004). Negation in French–Chinese, German–Chinese and English–Chinese interlanguages. Trans. Philol. Soc. 102, 169–197. doi: 10.1111/j.0079-1636.2004.00134.x

CrossRef Full Text | Google Scholar

Yuan, B., and Zhao, Y. (2005). Resumptive pronouns in English-Chinese and Arabic-Chinese interlanguages. Int. Rev. Appl. Linguist Lang. Teach. 43, 219–237. doi: 10.1515/iral.2005.43.3.219

CrossRef Full Text | Google Scholar

Zar, J. H. (2010). Biostatistical Analysis, 5th Edn. Upper Saddle River, NJ: Pearson Education.

Google Scholar

Zareva, A., Schwanenflugel, P., and Nikolova, Y. (2005). Relationship between lexical competence and language proficiency: variable sensitivity. Stud. Second. Lang. Acquis. 27, 567–595. doi: 10.1017/S0272263105050254

CrossRef Full Text | Google Scholar

Zhang, H. (2006). 外国学生汉语词汇学习状况计量研究 [a quantitative study of vocabulary development of. Foreign students learning Chinese as a foreign language]. 世界汉语教学 [Chin. Teach. World] 1, 70–76.

Google Scholar

Zhang, H. (2017). The influence of L1 background and other meta-linguistic and background variables on the learning of pinyin and Hanzi by Arabic and English learners of Chinese as a second language Doctoral dissertation University of York.

Google Scholar

Zhang, H., and Roberts, L. (2021). The influence of L1 script directionality and L2 proficiency on Hanzi learning among Arabic and English learners of L2 Chinese. Int. Rev. Appl. Linguist. Lang. Teach. 4, 1039–1062. doi: 10.1515/iral-2018.0330

CrossRef Full Text | Google Scholar

Zhang, J. (2016). 东南亚国家华裔、非华裔学生汉字正字法意识的对比研究 [a comparative study of Chinese character orthographic awareness of overseas learners with Chinese origin and non-Chinese origin in Southeast Asia]. 华文教学与研究 [TCSOL Stud.] 3, 17–26. doi: 10.16131/j.cnki.cn44-1669/g4.20160526.003

CrossRef Full Text | Google Scholar

Zhang, J., Meng, H., and Liu, W. (2011). 汉语第二语言学习者单音多义词习得深度研究—以动词打为例 [the depth of monosyllabic polyseme acquisition of learners who speak Chinese as the second language—the case of da]. 语言文字应用 [Appl. Linguist]. 1, 112–121. doi: 10.16499/j.cnki.1003-5397.2011.01.016

CrossRef Full Text | Google Scholar

Zhang, L. (2021). Existence and consequences of dormant features: evidence from L2 acquisition of Chinese object ellipsis. Second. Lang. Res. doi: 10.1177/02676583211066293

CrossRef Full Text | Google Scholar

Zhang, Z. S. (2019). “Visualizing stylistic differences in Chinese synonyms,” in Computational and Corpus Approaches to Chinese Language Learning. eds. X. Lu and B. Chen (Singapore: Springer), 145–172.

Google Scholar

Zhu, D. (1985). 现代汉语语法研究 [Studies on Modern Chinese Grammar]. Beijing: The Commercial Press.

Google Scholar

Zobl, H. (1983). Markedness and the projection problem. Lang. Learn. 33, 293–313. doi: 10.1111/j.1467-1770.1983.tb00543.x

CrossRef Full Text | Google Scholar

Keywords: linguistic distance, Chinese proficiency, language knowledge, Chinese as a second language acquisition, cross-language transfer

Citation: Chai X and Bao J (2023) Linguistic distances between native languages and Chinese influence acquisition of Chinese character, vocabulary, and grammar. Front. Psychol. 13:1083574. doi: 10.3389/fpsyg.2022.1083574

Received: 29 October 2022; Accepted: 19 December 2022;
Published: 13 January 2023.

Edited by:

Yang Zhang, University of Minnesota Twin Cities, United States

Reviewed by:

Yuxin Hao, Huaqiao University, China
Zhilong Xie, Jiangxi Normal University, China

Copyright © 2023 Chai and Bao. This is an open-access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License (CC BY). The use, distribution or reproduction in other forums is permitted, provided the original author(s) and the copyright owner(s) are credited and that the original publication in this journal is cited, in accordance with accepted academic practice. No use, distribution or reproduction is permitted which does not comply with these terms.

*Correspondence: Xingsan Chai, ✉ cxs66@blcu.edu.cn

These authors have contributed equally to this work and share first authorship

Disclaimer: All claims expressed in this article are solely those of the authors and do not necessarily represent those of their affiliated organizations, or those of the publisher, the editors and the reviewers. Any product that may be evaluated in this article or claim that may be made by its manufacturer is not guaranteed or endorsed by the publisher.